Tisknout
Zavřít

Oddělení vývoje jazyka

Valentinská 1, 116 46 Praha 1 e-mail

 

Úkoly

Elektronický slovník staré češtiny
vedoucí úkolu: PhDr. Miloslava Vajdlová

Projekt Elektronický slovník staré češtiny byl zahájen v roce 2005 a klade si za cíl v dohledné době zprostředkovat lingvistům i zájemcům z řad širší veřejnosti základní informace o staročeských lexikálních jednotkách, které jsou doloženy v lexikálních archivech oddělení vývoje jazyka ÚJČ a které dosud nebyly zpracovány v žádné slovníkové příručce diachronního typu. Elektronický slovník staré češtiny je koncipován jako stručný překladový, nedokladový slovník. Lexikální jednotky uváděné v hláskoslovné podobě k roku 1300 jsou doplňovány základní morfologickou a slovnědruhovou charakteristikou a novočeskými ekvivalenty, v případě potřeby též údaji o původu slova, slovotvorné motivaci, valenci atd. Projekt se soustřeďuje na zpracování apelativní staročeské slovní zásoby; vlastní jména vzhledem k jejich specifičnosti ponecháváme stranou. Abecedně projekt navazuje na velký Staročeský slovník – první fáze zahrnuje zpracování zhruba 32 000 hesel počínaje hesly s náslovím při– až po písmeno Ž a měla by být dokončena roku 2010. Zařazovány jsou pouze lexikální jednotky neuvedené v diferenčně pojatém Malém staročeském slovníku autorů J. Běliče, A. Kamiše a K. Kučery (Praha 1979).

Zpracovaná hesla budou postupně zveřejňována na adrese http://vokabular.ujc.cas.cz v rámci Vokabuláře webového, webového hnízda pramenů k poznání historické češtiny.


Zpřístupnění rukopisů a starých tisků, projekt Manuscriptorium a staročeská textová banka
vedoucí úkolu: PhDr. Alena M. Černá, Ph.D.

Diachronní textologie se v oddělení vývoje jazyka rozvíjí v několika směrech. Především v rámci grantových projektů se připravily či připravují kritické edice několika reprezentativních památek staročeské literatury.
Vedle tištěných edic vznikají v oddělení také edice elektronické; předmětem zájmu pracovníků jsou kromě rukopisných středověkých památek také tisky z období 15. až 18. století. Takto zpracované texty slouží jako materiálové východisko pro studie a články o staročeštině a češtině doby střední.
V poslední době se rozvíjí spolupráce s Národní knihovnou České republiky – oddělení se podílí na projektu internetového zpřístupňování digitalizovaných rukopisů a starých tisků Manuscriptorium (navazující na program UNESCO Memoriae Mundi Series Bohemica, http://www.manuscriptorium.com). Cílem této spolupráce je postupně vytvářet virtuální badatelské prostředí, které by umožnilo zájemcům o rukopisy a staré tisky pracovat nejen s digitalizovanými prameny, ale také s transkribovanými elektronickými edicemi starých textů, sekundární literaturou, případně i s dalšími informačními zdroji a pomůckami.
Transkribované texty od počátků historické češtiny do konce 15. století, které v rámci tohoto úkolu v oddělení vznikly, jsou dále využívány pro vytváření staročeské textové banky, na níž se v oddělení rovněž pracuje.

 

 

 

 

 

Vokabulář webový – webové hnízdo pramenů k poznání historické češtiny
http://vokabular.ujc.cas.cz/
vedoucí úkolu: PhDr. Alena M. Černá, Ph.D.

Vokabulář webový je internetová aplikace, která od listopadu 2006 postupně zpřístupňuje zájemcům o historii českého jazyka především slovní zásobu historické češtiny. V současné době tvoří Vokabulář webový pět lexikálních zdrojů, Malý staročeský slovník autorů J. Běliče, A. Kamiše, K. Kučery, pracovní heslář k lístkové kartotéce Staročeského slovníku, Slovník staročeský Jana Gebauera, Elektronický slovník staré češtiny a digitalizovaná lístková kartotéka Jana Gebauera či staročeská textová banka. Češtinu mladších období představuje např. Thesaurus Linguae Bohemicae Václava Jana Rosy, Deutsch-böhmisches Wörterbuch Josefa Dobrovského a další slovníky.

V budoucnosti zamýšlíme doplňovat Vokabulář webový dalšími zdroji. Kromě novodobých slovníků historické češtiny bychom rádi zpřístupnili i slovníky dobové a další prameny. Časový harmonogram „naplňování“ Vokabuláře webového záměrně neuvádíme – rozvoj bude postupný, závislý na mnohých okolnostech.

 

 

 

Granty udělené Grantovou agenturou ČR (současné):

Knihy prorocké a Knihy makabejské v nejstarším českém překladu bible (kritická edice).
Reg. číslo: 405/08/0877 Anotace
Řešitelka: PhDr. Jaroslava Pečírková, CSc.
Doba řešení: 2008–2009

Pět staročeských veršovaných legend doby lucemburské (komplexní kritická edice)
Reg. číslo: 405/09/1354 Anotace
Řešitelka: PhDr. Milada Homolková, Ph.D.
Doba řešení: 2009–2011

 

Projekt státního Národního programu výzkumu

Slovní zásoba češtiny doby střední – „editio princeps“
Reg. číslo:
1 QS 9006 10505
Řešitel: PhDr. Petr Nejedlý
Doba řešení: 2005–2009

Granty udělené Grantovou agenturou ČR (ukončené v posledních 5 letech):

Nejstarší český překlad bible. Knihy prorocké a Knihy makabejské
Reg. číslo:
405/05/2528 Anotace
Řešitel: PhDr. Jaroslava Pečírková, CSc.
Doba řešení: 2005–2007

Rozvoj českého lexika na přelomu 14. a 15. století
Reg. číslo
: 405/05/2084 Anotace
Řešitel: PhDr. Alena M. Černá, Ph.D.
Doba řešení: 2005–2006


O odděleníLidéPublikace


Tisknout    Zavřít

© ÚJČ AV ČR v.v.i. - Letenská 4, 118 51 Praha 1 - Poslední aktualizace: 10. 05. 2009