Časopis Naše řeč

„Čisté pole“?

fp.

[Drobnosti]

Překladatel má dobře znát i jazyk mateřský, do něhož překládá, i jazyk cizí, z kterého překládá; jinak nemůže dobře překládat. Četl jsem nedávno v překladu z ruštiny výraz „v čistém poli“. To je přeloženo nečesky. Ruské „čisté pole“ je české „širé pole“. (Stálý přívlastek čisté — širé). Tedy „v širém poli“.

Naše řeč 5-6, ročník 31/1947

Předchozí Zladit a sladit

Následující Dr Klementa Rektorisová: Básník a jeho mateřština