slovníky Osobní stránky Administrace
 Hlavní menu

Úvodní stránka

Aktuální informace

Struktura ústavu

Kontakty

Výzkumné projekty

Elektronické slovníky a jiná data

Nové publikace

Časopisy

Knihovna

Jazyková poradna

Soudní znalectví - osobní jména

Dějiny ústavu

Odkazy

Volná místa

Jazykovědné sdružení

Verze pro tisk



Popis řešení projektu v roce 2006

Ve sledovaném období 2006 členové řešitelských týmů všech tří zúčastněných subjektů plnili úkoly vědecké (příprava plánovaných edic a databází, vystoupení na konferencích, odevzdání několika knižních publikací do tisku; publikace statí v odborných časopisech) i pedagogické (konzultace diplomových i disertačních prací z oblasti staré češtiny).

 

Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.:

1) V souladu s plánovaným harmonogramem prací byla v první polovině roku dokončena edice souboru studií profesora indoevropeistiky na Filozofické fakultě MU a v letech 1995-2003 hlavního redaktora Etymologického slovníku jazyka staroslověnského Adolfa Erharta, DrSc. Aby byl zachován široký záběr jeho vědeckých zájmů, byly pro edici vybrány nejdůležitější články z oblasti indoevropské fonologie, studie věnované obecným otázkám indoevropské srovnávací jazykovědy a příspěvky z oboru indoevropské a slovanské etymologie. Kniha obsahuje dvacet dva německé texty (z toho deset bylo přeloženo z češtiny), jeden je psán francouzsky a jeden česky. K výboru byla připojena též podrobná Erhartova bibliografie a pojednání o jeho životě a díle (kniha vyšla v Německu v červnu 2006, k vydání připravil B. Vykypěl).

2) Byl vypracován mechanismus tvorby rejstříků v systému LaTeX pro Etymologický slovník jazyka staroslověnského. Poprvé byl použit při přípravě 13. sešitu tohoto slovníku, který vyšel v polovině roku 2006. Postupně budou vypracovány rejstříky ke všem dosud vyšlým i v budoucnu vycházejícím sešitům. Celý rejstřík pak tiskem vyjde po dokončení posledního sešitu slovníku (práce celého řešitelského týmu etymologického oddělení ÚJČ).

3) Pokračovalo se v práci na etymologické monografii České názvy savců. Historicko-etymologická studie. Podle plánu byla provedena excerpce staré (Záborský) i novější zoologické literatury a byly zpracovány oddíly Letouni, Primáti a Šelmy (starší i současný stav, etymologie názvů) – E. Havlová.

4) V elektronické podobě je připravován soupis slovanských názvů savců. V roce 2006 byly takto zpracovány oddíly Vačnatci, Hmyzožravci a Letouni (E. Havlová a A. Bičan).

5) Koncem roku 2006 byl odevzdán do tisku sborník příspěvků z mezinárodní vědecké konference, kterou uspořádalo etymologické oddělení ÚJČ v září roku 2005. Nese název Studia etymologica Brunensia 3 a obsahuje 44 příspěvky autorů českých i zahraničních z celkem 11 zemí (k vydání připravili I. Janyšková, H. Karlíková a V. Boček, recenzovala E. Havlová).

6) Pokračovaly práce na 26. sešitu Staročeského slovníku – byly dokončeny práce autorské a pokračovaly práce redakční (práce řešitelského týmu oddělení vývoje jazyka ÚJČ).

7) Byla spuštěna a veřejnosti zpřístupněna testovací verze slovníkového hnízda diachronních a historických slovníků (Vokabulář webový). Byly vypracovány aktualizované verze šablon pro zpracování Elektronického slovníku staré češtiny a zásad pro jeho zpracování. Byla autorsky dokončena, po stránce gramatické zrevidována a zveřejněna hesla s náslovím r-, ř-. Pokračovalo autorské zpracování hesel s náslovím s- (práce řešitelského týmu oddělení vývoje jazyka ÚJČ).

8) V oddělení vývoje jazyka pokračovalo zpřístupňování středověkých rukopisů a starých tisků z pozdějšího období – byly dokončeny transkribované přepisy 5 rukopisů a 11 starých tisků, které vytvořily materiálovou základnu pro několik textologicky a lexikologicky zaměřených odborných článků a konferenčních příspěvků. Tyto přepisy byly dále postoupeny Národní knihovně ČR k začlenění do projektu Manuscriptorium. V současnosti jsou rozpracovány další elektronické edice rukopisných památek.

9) Pokračovaly přípravné práce pro zveřejňování dalších lexikografických zdrojů, zejména Slovníku staročeského Jana Gebauera, dále skenování a postupná anotace jeho lístkového excerpčního materiálu. Byla pořízena elektronická kopie celé lexikální kartotéky staré češtiny (její anotování proběhne v dalších letech).

10) Práce na projektu cíleného výzkumu Slovní zásoba češtiny doby střední se soustředily na plánované anotování digitalizovaného lexikálního materiálu (rozvržené do několika let) a jeho případnou další nebo přesnější identifikaci (řešeny otázky lexikologické, lexikografické, pramenné apod.).

11) Poznatky získané při práci na výše uvedených úkolech a projektech byly mj. dále zpracovány v dílčích studiích odevzdaných do tisku, popř. přednesených na konferencích (viz seznam publikací).

12) V oblasti popularizační činnosti bylo uspořádáno jednodenní vzpomínkové setkání k uctění památky historika jazyka Emanuela Michálka a byla (převážně telefonicky nebo e-mailem) zodpovězena řada dotazů týkajících se historie jazyka.

13) Členové řešitelského týmu ÚJČ se podíleli na výuce formou vedení výběrových seminářů a přednášek pro FF MU a FF UK. Na FF MU bylo zadáno několik bakalářských a diplomových prací, které tematicky vycházejí z náplně centra: Staročeské názvy jídel (K. Rivolová) a Některé názvy jídel ve staré češtině (E. Juklová) – obě obhájeny v červnu 2006, nově zadány Názvy stč. jídel přejaté z němčiny (A. Procházková, obhajoba 2007) a Některé názvy oděvů ve staré češtině (Z. Petrželková, obhajoba 2007) – všechny pod vedením P. Valčákové; Názvy částí tkalcovského stavu v chorvatštině (na pozadí češtiny) (J. Komárková, obhajoba 2007) pod vedením I. Janyškové.

Někteří členové řešitelského týmu ÚJČ byli činní v redakčních radách časopisů Listy filologické, Naše řeč a Acta onomastica.

14) Do doktorského studia na FF MU byli k 1. 10. 2006 přijati V. Boček (školitel V. Blažek), J. Komárková (školitelka I. Janyšková) a A. Bičan (školitelka M. Krčmová), v doktorském studiu na FF UP pokračovala M. Pytlíková (školitel K. Komárek).

15) V rámci mezinárodní spolupráce byla v červnu pozvána dr. Hristyna Dejkova z etymologického akademického pracoviště v Sofii ke studijnímu pobytu v etymologickém oddělení ÚJČ. Během jejího pobytu proběhla řada vzájemných konzultací a její přednáška o aktuálních problémech bulharské etymologie a o postupu prací na bulharském etymologickém slovníku.

 

Ústav českého jazyka Filozofické fakulty MU Brno:

16) Pokračovalo se ve výzkumu staročeské grafiky, výsledky byly shrnuty ve dvou odborných studiích (J. Pleskalová), podle plánu též probíhal výzkum střední češtiny s výstupem ve formě odborné studie (P. Kosek). Nově přijaté členky centra se soustředily na výzkum v oblasti textové lingvistiky, stylistiky a vývoje formuláře staročeských listin (V. Bromová, 3 studie) a expresiv (J. Zemanová, 1 studie – do tisku bude odevzdána v první čtvrtině roku 2007).

17) Do péče centra přešla elektronická bibliografická databáze staré a střední češtiny, jejím správcem se stala J. Zemanová, která pokračuje v jejím doplňování.

18) Pod vedením J. Pleskalové dokončila a obhájila disertační práci V. Bromová (pod rodným jménem Scheirichová), od 1. 3. 2006 nastoupila do centra na plný úvazek. Odevzdána je rovněž disertační práce M. Čornejové Tvoření nejstarších českých oikonym (bohemika 11. – 13. století) – školitelka J. Pleskalová; obhajoba je plánována na leden 2007 a následně se počítá s nástupem M. Čornejové do centra na plný úvazek. Do doktorského studia na FF MU byla k 1. 10. 2006 přijata J. Zemanová (školitelka H. Karlíková).

19) Členové centra se věnovali vedení bakalářských a magisterských diplomových prací vycházejících z náplně centra: Tvoření posesivních adjektiv v češtině 14. a 15. stol. (J. Gajda, obhájeno 2006), Jazykový rozbor díla Jindřicha Hýzrla z Chodů (L. Rychnovská, obhajoba 2007), Dat. sg. a-kmenových, ja-kmenových a ьja-kmenových maskulin ve staré češtině (J. Maruš, plánovaná obhajoba v lednu 2007) pod vedením J. Pleskalové; Ortografie Evangelického kancionálu Václava Klejcha (O. Navrátilová, obhájeno 2006) pod vedením P. Koska.

20) V rámci mezinárodní spolupráce se uskutečnily přednášky prof. dr. Josefa Vintra, emeritního profesora vídeňské univerzity, a dr. Renáty Mračníkové z Univerzity Komenského v Bratislavě.

 

Katedra bohemistiky Filozofické fakulty UP Olomouc:

21) Do nakladatelství Refugium Velehrad–Roma byl v dubnu 2006 odevzdán rukopis knižní publikace Česká redakce církevní slovanštiny z hlediska lexikální analýzy, jejímž autorem je M. Vepřek.

22) Budování databáze biblických místních jmen ze starších českých překladů bible pokračovalo podle plánu: byla dokončena excerpce toponym z Biblí české vydané 1715 (všichni členové řešitelského týmu).

23) P. Marchalová pokračovala v přípravě disertační práce o Tepelském rukopisu Staročeského pasionálu (školitel K. Komárek) a M. Pytlíková pracovala na disertační práci Překladová a překladatelská stránka první redakce staročeského biblického překladu (školitel K. Komárek).

24) R. Dittmann předložil ve sledovaném období k obhajobě doktorskou práci z diachronní onomastiky (školitel K. Komárek).

 

  Správce stránky: Bohumil Vykypěl

© ÚJČ AV ČR, v. v. i. - Letenská 4, 118 51  Praha 1 - Poslední aktualizace:  13. 2. 2010