Jaroslav Přikryl
[Drobnosti]
K Opravilovu výkladu slova letoun (NŘ. XXIV, str. 156) přidávám tuto poznámku: L. Niederle v Slovanských starožitnostech II, 1 (z r. 1916) připomíná, že přípona -un zesiluje význam tkvící v kořenu: běgun’’ = silný běžec; vědun’’ = kdo mnoho ví; polsky chwastun; rusky govorun’’ = tlachal, igrun’’ = hráč, opekun’’ = ochránce, letun’’; česky zevloun, křikloun, letoun. Tak také Perun může značiti toho, kdo silně bije. Je zajímavé, že výrazem letun’’ Rusové rozumějí nejen letoun, ale také ohnivého draka a zlého ducha ve vzduchu. Tato spojitost ovšem docela zeslabuje domněnku odpůrců výrazu letoun, že by v něm bylo něco potupného. Obraz ohnivého draka mu dodává romantického a básnického nimbu. Táž přípona jako ve jménu hromovládného boha pak značí pro český název letoun čestné jazykové příbuzenství.
Předchozí Kusa cti
Následující Lidové výrazy