Mgr. Kateřina Spurná, Ph.D. — odborný profil
Zaměření vědecké činnosti
paleoslovenistika
- překladová technika z latiny do staroslověnštiny
Současné projekty
Řecko-staroslověnský index
Dokončené projekty
Grant GAUK (527012) – Komentovaný překlad Widukindovy kroniky (spoluřešitel)
Stručný vědecký životopis
2010: Mgr. – FF UK Praha (obor: kroatistika–latina, diplomová práce: Odraz latiny v charvátskohlaholských památkách – Překladová technika ablativu absolutního v charvátskohlaholské Benediktově Řeholi)
od 2010: doktorské studium na FF UK Praha, obor Slovanské filologie
od 2010: Slovanský ústav AV ČR, Oddělení paleoslovenistiky a byzantologie
od 2013: Národní muzeum, Knihovna Národního muzea (oddělení rukopisů a starých tisků od r. 2013 do r. 2015, oddělení základní knihovny od r. 2016)
Bibliografie
Překlady
Widukind z Corvey: Dějiny Sasů (přeložili, úvodem a poznámkami opatřili Jakub Izdný a Kateřina Spurná). Praha: Argo 2016.
Články v časopisech a sbornících
K problematice církevněslovanského překladu Benediktovy Řehole. In: Usta ad Albim Bohemica. Roč. 10, 2–3 (2010), s. 122–126.
Problematika předloh Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu. In: Usta ad Albim Bohemica. Roč. 13, č. 1 (2013), s. 16–24.
Překladová technika ablativu absolutního v charvátskohlaholské Řeholi sv. Benedikta. In: Slovo 64 (2014), s. 57–78.
Způsoby překladu pasivních tvarů a konstrukcí v charvátskohlaholské Řeholi sv. Benedikta. In: Hrvatsko glagoljaštvo u Europskom okružju (ed. V.B. Stipčević – S. Požar – F. Velčić), Staroslavenski institut, Zagreb 2015, s. 663–677.
Lexikografické práce
Řecko-staroslověnský index / Index verborum graeco-palaeoslovenicus. Tomus I (fasciculus 5). Praha 2011.
Řecko-staroslověnský index / Index verborum graeco-palaeoslovenicus. Tomus I (fasciculus 6). Praha 2012.
Řecko-staroslověnský index / Index verborum graeco-palaeoslovenicus. Tomus I (fasciculus 7). Praha 2013.
Řecko-staroslověnský index / Index verborum graeco-palaeoslovenicus. Tomus I (fasciculus 8) Praha 2014.
24. 5. 2018