Transliterace ruské cyrilice
Transliteration of Russian cyrillic alphabet


Transliterace dalších jazyků
ruština - ukrajinština - běloruština - srbština - makedonština - bulharština


Cyrilice / Cyrillic

čeština / Czech

English / angličtina

transliterace

transkripce

Oxford Dict.

LoC

Journalistic

А а

a

a

a

a

a

Б б

b

b

b

b

b

В в

v

v

v

v

v

Г г

g

g

g

g

g

Д д

d

d

ď (před ё, ю, я a měkkým jerem ь)

d

d

d

Е е

e

je (na začátku slova, po samohláskách a po jerech ь resp. ъ)

e

je (na začátku slova, po samohláskách a po jerech ь resp. ъ)

ě (po д, т a н, s výjimkou cizích slov)

e

e

e

ye (at the beginning of a word or after ь or after ъ)

Ё ё

ë

(na začátku slova, po samohláskách a po jerech ь resp. ъ)

o (po д, т, н, ж, ш, ч a щ)

jo

ë

e

e

Ж ж

ž

ž

zh

zh

zh

З з

z

z

z

z

z

И и

i

i

ji (po jeru ь)

i

i

i

Й й

j

j

ǐ

i

y

К к

k

k

k

k

k

Л л

l

l

l

l

l

М м

m

m

m

m

m

Н н

n

n

ň (před ё, ю, я a měkkým jerem ь)

n

n

n

О о

o

o

o

o

o

П п

p

p

p

p

p

Р р

r

r

r

r

r

С с

s

s

s

s

s

Т т

t

t

ť (před ё, ю, я a měkkým jerem ь)

t

t

t

У у

u

u

u

u

u

Ф ф

f

f

f

f

f

Х х

ch

ch

kh

kh

kh

Ц ц

c

c

ts

ts

ts

Ч ч

č

č

ch

ch

ch

Ш ш

š

š

sh

sh

sh

Щ щ

šč

šč

shch

shch

shch

Ъ ъ

"

(vynechává se)

"

"

(none)

Ы ы

y

y

y

y

y

Ь ь

'

(vynechává se)

'

'

(none)

Э э

e

e

é

e

e

Ю ю

ju

ju

u (po д, т a н)

yu

iu

yu

Я я

ja

ja

a (po д, т a н)

ya

ia

ya

"Transkripce" je používána v běžném životě, v denním tisku a v populárních časopisech. - "Transliterace" odpovídá normě ČSN 01 0185 a používá se v odborné literatuře; je použita také v rámci SPACE-40.

"Oxford Dict." is the transliteration used in The New Shorter Oxford English Dictionary, Vol. I. A-M. Oxford : Clarendon Press, 1993. P. xxii. - "Journalistic" refers to spellings that appear in everyday newspapers and news magazines. - "LoC" (Library of Congress) is the transliteration system used in American academic libraries.

Unstressed masculine adjectival endings in journalistic style usually come out as -y (eg. "Новый Сад" in journalistic style "Novy Sad", in LoC "Novyi Sad", sometimes exact "Novyy Sad").

The SPACE-40 Encyclopaedia uses the Czech transliteration (2nd column in the above table).

------
Datum poslední úpravy: 2004-12-13 Platná stránka HTML 4.01! Popis kódu UTF-8 © 2004 - Antonín Vítek