ÚJČ AV ČR - nové publikace Grammar & Corpora / Gramatika a korpus 2007 (ed. F. Štícha, M. Fried) Praha: Academia 2008 Sborník příspěvků ze stejnojmenné konference, 25. - 27. 9. 2007, Liblice obsah viz zde Markéta Pravdová, Jitka Saturková (eds.) O češtině 2
Česká televize, Edice ČT Praha 2008 Volné pokračování knížky O češtině, které vzniklo ve spolupráci České televize a kolektivu autorů z Ústavu pro jazyk český AV ČR, vás opět lehkou a živou formou provede úskalími naší mateřštiny. Společně budeme pátrat po původu a významu některých výrazů, překonávat nástrahy vyjmenovaných slov, hloubat nad shodou a slovosledem v české větě a zjišťovat pravidla pro psaní interpunkčních znamének. Vypravíme se také do labyrintu titulů a zkratek, zjistíme zajímavosti o některých křestních jménech, příjmeních i jménech antických a hravě si poradíme s psaním velkých písmen. Tuto cestu nám zpestří komiksové scénky z různých profesních prostředí a řada známých osobností, které dokážou povídat o češtině poutavě, s láskou i nadhledem.
Jan Chromý, Eva Lehečková (eds.) Rozhovory s českými lingvisty
Dauphin Praha 2007 První svazek deseti rozhovorů s významnými českými jazykovědci – prof. F. Danešem, prof. E. Hajičovou, dr. P. Jančákem, prof. M. Komárkem, doc. I. Nebeskou, prof. B. Palkem, dr. J. Povejšilem, dr. M. Těšitelovou, prof. O. Uličným a prof. R. Večerkou. Impulsem pro zachycení rozhovorů byla touha poznat a uchovat jedinečné pohledy těchto osobností na „věci lingvistické“: na jazykovědnou teorii, ale především na praktický život vědecký uprostřed Evropy během posledního půlstoletí. Individuální poznatky a zkušenosti jednotlivých zpovídaných vypovídají například o vztahu člověka k jazyku a jeho formování, o utváření profesní specializace vědce-lingvisty, o vědeckém prostředí vůbec a v neposlední řadě také přispívají k poznání vývoje české (jazykovědné) bohemistiky. Zachycené názory a vzpomínky, které pro svůj charakter nejsou a nemohou být součástí odborných publikací a které dosud nebyly důsledně zaznamenány, jsou zde podnětně konfrontovány: shodují se, doplňují a mnohdy i rozcházejí. Výsledkem je autentické mnohovrstevnaté svědectví o podmínkách lingvistické práce v určité době a o lidech, kteří byli nuceni se s těmito podmínkami vyrovnávat. Jednotlivé rozhovory nepromlouvají pouze o působení deseti zpovídaných lingvistů, ale i o mnoha jiných osobnostech, které vystupují v jejich vzpomínkách. Rozhovory jako celek však také formulují, třebaže mnohdy implicitně, obecnější výpověď o poslání vědce-lingvisty, abstrahující od konkrétního hic et nunc. Mohou tedy sloužit jako zdroj inspirace při promýšlení vlastního postoje k povolání jazykovědce.
Jan Chromý, František Martínek (eds.) Jiri Haller: Dar jazyka
Hermann & synové Praha 2007 Kniha Dar jazyka přináší deset textů Jiřího Hallera, dlouholetého vedoucího redaktora časopisu Naše řeč. Jedná se o historicky první výbor z díla tohoto významného českého jazykovědce.
J. Bachmannová - V. Suksov Jak se to řekne jinde Universum 2007 Přísloví jsou zvláštním obrazným pojmenováním skutečnosti, které zpravidla nelze do cizího jazyka přeložit doslovně. Každý národ si pro danou situaci volí vlastní obrazná vyjádření - a právě jejich obrovská rozmanitost vzbuzuje náš obdiv. Knížka Jak se to řekne jinde, první tohoto druhu u nás, obsahuje více než 9 500 přísloví. Základem jsou přísloví česká, k nim se řadí jejich německé, anglické, francouzské, latinské, ruské a bulharské ekvivalenty. Sbírka je určena všem, kteří se zajímají o česká přísloví, v nichž se soustřeďuje krása a výrazová bohatost naší mateřštiny, a zároveň také o jejich srovnání s příslovími jinojazyčnými. Dobře poslouží jak odborníkům - lingvistům a překladatelům krásné literatury, tak i zvídavým čtenářům z řad nejširší veřejnosti. Kolektiv autorů O češtině
Česká televize, Edice ČT Praha 2007 Knížka z Edice České televize, která vznikla ve spolupráci s Ústavem pro jazyk český AV ČR, není klasickou učebnicí. Byla vydána na základě ohlasu na pořad O češtině. Stejně jako pořad upozorňuje živou a humornou formou na prohřešky vůči mateřštině a doporučuje, jak se nejrozšířenějších chyb vyvarovat. Ke svému vztahu k češtině a k její nezakonzervované, stále se vyvíjející podobě a dnešní úrovni se vyslovuje i řada známých osobností. Komiksové scénky z různých profesních prostředí pobaví nejen svým vtipem, ale i překladem „z češtiny do češtiny“. Hana Srpová – Jaroslav Bartošek – Světla Čmejrková – Alena Jaklová – Pavel Pácl Od informace k reklamě Ostravská univerzita, Filozofická fakulta Ostrava 2007
|