fp.
[Drobnosti]
Překladatel má dobře znát i jazyk mateřský, do něhož překládá, i jazyk cizí, z kterého překládá; jinak nemůže dobře překládat. Četl jsem nedávno v překladu z ruštiny výraz „v čistém poli“. To je přeloženo nečesky. Ruské „čisté pole“ je české „širé pole“. (Stálý přívlastek čisté — širé). Tedy „v širém poli“.
Předchozí Zladit a sladit
Následující Dr Klementa Rektorisová: Básník a jeho mateřština
© 2008 – HTML 4.01 – CSS 2.1