Ročník 4, 1997, č. 1

Obsah:

Enzo Rangognini
Pražské latinské a italské tisky vydané z iniciativy a nákladem papežského nuncia Cesare Speciana (s. 1-20)
Resumé  Česky    Italsky

Anežka Baďurová
Rudolfinský knihtisk v Bibliografii cizojazyčných bohemikálních tisků z let 1501–1800 (s. 21-39)
Resumé  Česky  Německy

Marie Hálová
Vývoj a současný stav bývalé arciděkanské knihovny v Plzni (s. 40-56)
Resumé  Česky  Německy

Petr Mašek
Zámecká knihovna Brandýs nad Labem (s. 57-62)
Resumé  Česky  Německy

Marie Ryantová
Památníky raného novověku jako mezioborový pramen (s. 63-68)
Resumé  Česky  Německy

Mirjam Bohatcová
Výzkum jednolistové publicistiky raného novověku (s. 69-90)
Resumé  Česky  Německy

Výstavy
200 let Landrasovy tiskárny 1797–1997. Okresní muzeum v Jindřichově Hradci 14.6.–30.9.1997 (s. 91-92)

Z novinek knihovědné literatury (s. 93-97)

Pražské latinské a italské tisky vydané z iniciativy a nákladem papežského nuncia Cesare Speciana

ENZO RANGOGNINI

Cesare Speciano (1539–1607), jenž v posledních patnácti letech svého života zastával úřad kremonského biskupa, působil jako apoštolský nuncius v Madridu (1586–1589) a poté v letech 1592–1598 v Praze na dvoře císaře Rudolfa II.
Během obou těchto diplomatických misí sbíral v souladu se svými bibliofilskými zájmy a s sebou do rodného města si odvezl desítky tisků, nyní uložených ve Státní knihovně v Cremoně, která převzala fondy jezuitské koleje, Specianem založené na počátku 17. stol.
Specianův pobyt ve Španělsku byl prost všech nepříjemností a ani ve vztazích s Filipem II. se nevyskytly vážnější rozpory pokud šlo o prvenství katolického náboženství, zato v Praze byl Speciano nucen čelit ostrým náboženským konfliktům, neboť zde byla pozice katolicismu ohrožována reformovanými vyznáními. Tato situace nunciovi přinesla řadu potíží při odstraňování překážek, jež mu kladl do cesty vícekancléř Želinský a při zajišťování postavení těch šlechticů na dvoře Rudolfa II., kteří byli věrní Římu. Přivedla ho spolu s místními jezuity k organizování akcí na posílení postavení katolíků v českých zemích.
Jednou z takovýchto aktivit byla i podpora vydávání spisů v českých tiskárnách, jejichž tématem bylo osvědčení pevnosti katolické víry či dokumentování výkonu pravomocných rozhodnutí ve sporných případech založeném na autoritě kanonického práva. Studie analyzuje osm tisků, jež se dosud podařilo objevit a rekonstruuje okolnosti jejich vzniku a vydání.
Poslední z nich, Articuli concordiae, pojednávající o ostrém sporu uvnitř vratislavské kapituly v roce 1597 byl vydán anonymně bez údajů o tiskaři a místu tisku. Podle autora studie vytiskl tento spis Andreas Reinheckel z polské z Nysy.

Zpět na obsah čísla

Le cinquecentine praghesi del nunzio Speciano

ENZO RANGOGNINI

Biblioteca Statale, Cremona
Cesare Speciano (1539-1607), vescovo di Cremona nell'ultimo quindicennio della propria vita, fu nunzio apostolico a Madrid dal 1586 al 1589, poi dal 1592 al 1598 a Praga presso l'imperatore Rodolfo II.
Durante entrambi questi incarichi diplomatici, da bibliofilo qual era, raccolse e port o` con sé al ritorno in patria decine di edizioni oggi conservate nella Biblioteca Statale di Cremona, erede di quella del Collegio dei Gesuiti che egli costituě ai primissimi anni del Seicento.
Se il soggiorno spagnolo fu privo di asprezze, e i suoi rapporti col re Filippo II. non conobbero contrasti in tema di primato cattolico, quello praghese invece si esplico` in un contesto di acuti conflitti religiosi, dove il cattolicesimo era vivamente insidiato dalle confessioni riformate. Questo stato di cose, oltre a procurargli incessanti problemi nei tentativi di controbattere l'azione ostile del vicecancelliere Želinský e di sorreggere le posizioni degli uomini della corte di Rodolfo II. fedeli a Roma, indusse Cesare Speciano a farsi promotore - da solo o con la collaborazione dei Gesuiti locali - delle piu` varie iniziative di proselitismo.
Una di esse fu la preparazione e la messa in luce, a sue personali spese, di edizioni prodotte presso gli stampatori cechi, aventi come contenuto testi esemplificativi di saldezza nella fede cattolica o documenti di esercizio di potest a` conferite dal diritto canonico. Lo studio analizza le otto edizioni fin qui individuate, ricostruendone genesi e iter.
Per l'ultima di esse, gli Articuli concordiae che sul finire del 1597 composero una lite annosa insorta all'interno del capitolo della cattedrale di Breslavia, soltanto negli scorsi mesi l'autore e` giunto a identificarne con sicurezza il tipografo in Andreas Reinheckel di Neisse (Nysa).

Rudolfinský knihtisk v Bibliografii cizojazyčných bohemikálních tisků z let 1501–1800

ANEŽKA BAĎUROVÁ

Stať přináší statistický přehled cizojazyčné produkce českých a moravských tiskáren z období panování Rudolfa II. Výchozím zdrojem k tomu byla Bibliografie cizojazyčných bohemikálních tisků z let 1501–1800, jež je zpracovávána v Knihovně Akademie věd České republiky v Praze a z níž její zpracovatelé poskytli excerpční podklady pro zamýšlenou, ale neuskutečněnou prezentaci rudolfinského knihtisku v rámci výstavy Rudolf II. Soupis studií a zpráv o cizojazyčných bohemikách obsahuje příloha.
Cizojazyčné bohemikum je chápáno v nejširším pojetí: cizojazyčné spisy vytištěné v daném období na dnešním území České republiky, dále spisy vydané v zahraničí autory či mecenáši pocházejícími z českých zemí, a konečně zahraniční vydání spisů cizích autorů, vztahují-li se k českému, moravskému či slezskému prostředí (v dnešních hranicích). V současnosti Bibliografie bohemik zaznamenává přibližně 45.000 vydání, z nichž zhruba polovina byla již podrobně popsána podle dochovaných exemplářů, zbývající počet připadá záznamům, jež byly převzaty z citací v odborné literatuře (nebo se vztahují k zatím nedostupným exemplářům). Postupující průzkum dalších knihovních fondů přináší samozřejmě nové nálezy, což je též jeden z důvodů, proč je nutno přistupovat ke statistickému přehledu s tolerancí. Je nanejvýš pravděpodobné, že nejpřesnější součty poskytne až převedení stávajících bibliografických popisů do automatizované databáze, jež je postupně vytvářena a která též jedinečně rozšíří rešeršní vstupy do celé bibliografie. Tiskárny jsou seřazeny s ohledem na objem dosud zjištěné cizojazyčné produkce, do níž nebyly započítány dvou- či vícejazyčné tisky s češtinou evidované v Knihopisu českých a slovenských tisků od doby nejstarší až do konce XVIII. století (redigovali Zdeněk V. Tobolka a František Horák, Díl II. Tisky z let 1501–1800, Praha 1939–1967. 9 sv. Taková vydání Bibliografie cizojazyčných bohemikálních tisků z let 1501–1800 nezpracovává. K souhrnným výsledkům repertoáru jednotlivých tiskáren lze dojít jedině sloučením údajů z Knihopisu, z Rukověti a z Bibliografie cizojazyčných bohemikálních tisků – příklady poskytují studie M. Bohatcové, J. Hejnice a P. Kneidla, citované zde v příloze. Spoluprací s naším oddělením mohla M. Bohatcová připravit z týchž zdrojů i svůj scénář knižní výstavy, přinášející nebývalý rovnoměrný obraz tehdejší pražské knižní a publicistické tvorby, to jest včetně prozaických cizojazyčných tisků, jejichž bibliografie dosud nevyšla.
Poměr 1787 latinských tisků ku 161 německým, 5 španělským, 11 italským, čtyřem polským a jednomu ruskému odpovídá kvantitativnímu nárůstu latinské tvorby, převážně humanistické příležitostné poezie, která vycházela především z pražských tiskáren. Trvala ovšem rostla v rudolfinském závěru 16. století také produkce jazykově česká a německá. Nicméně latinské tisky měly v rudolfinské Praze početní převahu nejen nad německými, ale též nad českými. Je však třeba mít na paměti, že tomuto předstihu napomohla především drobná, jen v malých nákladech vydávaná příležitostná dílka, zatímco jazykově české tisky, počtem na druhém místě, představovaly mnohdy nákladné vydavatelské počiny objemných původních i přeložených spisů, zprostředkujících širokému čtenářskému okruhu díla evropského významu.
U některých statisticky nejvýkonnějších tiskáren mají na součtu známých cizojazyčných tisků do konce 16. století výrazný podíl jednolisty, dochované povětšině unikátními exempláři ve sbírce Václava Dobřenského (†1595).
Výsledky provedené statistiky cizojazyčných tisků z rudolfinské doby spíše jen podtrhují závěry či hypotézy, vyslovené dílčími studiemi, pokud jde o přibližné vyjádření rozsahu a skladby produkce tiskařů v Čechách a na Moravě. Zároveň je z nich ovšem patrné, že s množstvím údajů k činnosti našich tiskáren nemůžeme být spokojeni, což se netýká jen tiskařů s nápadně malým počtem dochovaných tisků či dokonce známých jen ze zmínek v odborné literatuře. Naše bohaté knihovní sbírky zdaleka ještě nevydaly všechna svá pramenná svědectví, nepochybně nás mnohým překvapí. Stejně tak nejsou dosud z hlediska bohemikálního materiálu zhodnoceny fondy zahraničních knihoven. Předpokládá to ovšem souběžně též shromažďovat a zkoumat archivní materiál, a soustavně studovat zjištěné tisky: Právě o poznání rudolfinské doby se nenahraditelně zasloužil sám tehdejší knihtisk pozoruhodným množstvím příležitostných tisků v latině, češtině i němčině, komentujících soudobé společenské i historické události. Spolu s informacemi, jež bývají skryty v předmluvách a dedikacích (nových formálních prvcích knihy 16. století), nabízí se nám vynikající příležitost k pokusu o objektivní pohled na knihtisk v rudolfinské Praze, jehož součástí by bylo mimo jiné též zhodnocení vlivu pražského císařova dvora na domácí tiskařskou produkci.

Abbild des rudolfinischen Buchdrucks in der Bibliographie der fremdsprachigen bohemikalen Drucken von den Jahren 1501 bis 1800

ANEŽKA BAĎUROVÁ

Bibliothek der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik, Prag
Diese Abhandlung bringt eine statistische Übersicht der fremdsprachigen Produktion in den böhmischen und mährischen Druckereien während der Regierung des Kaisers Rudolf II. Der Grund und Quelle dieser Information ist die Bibliographie der fremdsprachigen Drucke von den Jahren 1501 bis 1800, die in der Bibliothek der Akad2emie der Wissenschaften in Prag bearbeitet wird, und wovon die Bibliothek die materiellen Unterlagen für die Vorbereitung der rudolfinischen Ausstellung zur Disposition gegeben hat. Am Ende der Abhandlung befindet sich ein Verzeichnis der Studien und Nachrichten, die sich den fremdsprachigen Bohemika bis jetzt gewid-met hatten.
Den Terminus "Bohemikum" begreifen wir in folgenden Sinne: a) fremdsprachige Schriften, die in der gegebenen Zeit auf heutigem Raum der Tschechischen Republik erschienen, b) die Schriften, die in der gegebenen Zeit von den auswärtigen aus böhmischen Ländern stammenden Autoren und Mäzenen herausgegeben wur-den, c) auswärtige Herausgaben der Schriften der fremden Autoren, falls sie sich auf böhmisches, mährisches und slesisches Milieu (in heutigen Grenzen) beziehen. Die vorbereitete Bibliographie der Bohemika registriert um 45.000 Ausgaben, wovon schon etwa eine Hälfte analytisch nach den originalen Druckexemplaren beschrieben wurde, die übrige Zahl sind Verzeichnungen von den Zitaten in der Fachliteratur, oder Originale, die bis jetzt unzugänglich sind.
Die fortlaufende Durchforschung weiterer Bibliotheken bringt freilich neue Entdeckungen - ein von den Gründen, warum man an eine statistische Übersicht mit bestimmter Toleranz herantreten soll. Es ist höchstens wahrscheinlich, daß die pünktlichsten Summen erst die Umstellung der bibliographischen Beschreibungen in eine automatisierte fortlaufend gebildete Databasis darbieten wird, die auch einzigartig die Ermittlungseintritte in das ganze Projekt ermöglichen wird.
Die behandelten Druckereien sind mit Rücksicht auf die Zahl der bis jetz fest-gestellten fremdsprachigen Produktion geordnet - mit Ausnahme der mehrsprachiger Drucke mit der tschechischen Sprache (meistens der Schulbücher), die in der Bibliographie der sprachlich tschechischen Drucke registriert sind (Knihopis českých a slovenských tisků od doby nejstarší až do konce XVIII. století, red. Zdeněk V. Tobolka, František Horák, díl II.: Tisky z let 1501-1800, Praha 1939-1967). In Zusam-menarbeit mit unserer buchwissenschaftlichen Abteilung konnte auch Mirjam Bohatcová von unseren Quellen ihr Szenarium der geplanten, aber noch nicht realisierten Ausstellung des Prager Buch und Publizistiksschaffens in der Rudolfszeit vorbereiten, welches ein ungewönlich gleichmäßiges Bild, und zwar inklusive der Auswahl von den fremdsprachigen Prosadrucke, derer Bibliographie noch nicht erschienen ist, bringt.
Das Verhältnis von 1787 lateinischen Drucken zu 161 deutschen, 5 spanischen, 11 italienische, 4 polnischen und 1 russisischen entspricht der damaligen anwachsenden zahl der lateinischen Werke, vorwiegend der humanistischen Gelegenheitspoesie, die vor allem in den Prager Druckereien erzeugt wurde. Man soll doch daran denken, daß es sich nur um kleine Auflagen der gelegentlichen Dichtungen handelte. Dauerhaft wuchs aber in dem rudolfinischen Schluß des 16. Jahrhunderts auch die tschechische und deutsche Produktion. Sprachlich tschechische Drucke, in der Zahl an der zweiten Stelle in dem pragerischen Buchdruck, represen-tieren manchmal mit großem Aufwand herausgegeben Projekte umfangreicher origineller und übersetzter Schriften, die dem Breiten Leserumkreis die Werke euro-päischer Bedeutung vermittelten.
Die Resultate der Statistik der fremdsprachigen Drucke der rudolfinischer Zeit, die in dieser Abhandlung angegeben sind, unterstreichen eher die Ergebnisse oder Hypothesen der Teilstudien über den annähernden Umfang und die Komposition der Produktion der böhmischen und mährischen Drucker. Wie die auswärtige, doch auch unsere reichen historischen Drucksammlungen mögen uns noch mit weiteren Quellenzeugnissen überraschen. Außerdem sollte man freilich parallel nicht nur das Archivmaterial, sondern auch die Widmungen und Vorrede (das neue formale Ele-ment des gedruckten Buches des 16. Jahrhunderts) versammeln und untersuchen. Gerade der Buchdruck der rudolfinischen Zeit bietet uns eine reiche Gelegenheit an, außer anderem auch den Einfluß des Prager Kaiserhofes an die inländische Buch-druckproduktion zu bewerten.

Übersetzt von Mirjam Bohatcová

Zpět na obsah čísla

Vývoj a současný stav bývalé arciděkanské knihovny v Plzni

MARIE HÁLOVÁ

Bývalá arciděkanská knihovna se nedochovala jako celek. V současné době víme prokazatelně o částech rozptýlených ve čtyřech institucích, a není možné určit, kolik rukopisů a starých tisků se během doby ocitlo i v jiných knihovnách nebo bylo zničeno. Všechny dosud známé údaje o arciděkanské knihovně i dochované knihy poskytují však cenné svědectví o vývoji knižní kultury v Plzni od počátku 15. do počátku 19. století. Nezachovaly se zde prvotisky a staré tisky plzeňského původu, ale pocházejí odtud nejcennější známé rukopisy a vazby, které v Plzni vznikly. Součástí knihovny byl cenný fond zahraničních prvotisků a tisků 16. století, obsahující mimo jiné díla autorů z období renesance a humanismu, který dle vlastnických přípisů byl zčásti shromážděn plzeňskými měšťany a osobnostmi pohybujícími se zřejmě v okruhu latinské městské školy.

Entwicklung und heutiger Zustand der ehemaligen Bibliothek der Erzdechantei in Pilsen

Marie Hálová

Die ehemalige Bibliothek der Erzdechantei in Pilsen (Plzeň) ist in ihrer Integrität nicht erhalten geblieben. Wir wissen, daß sich einige ihrer Teile nachweislich in vier Institutionen befinden, aber wieviele Handschriften und alte Drucke in andere Bibliotheken kamen oder vernichtet wurden, kann man nicht feststellen. Doch alle bisher bekannten Angaben über die Bibliothek der Erzdechantei sowie die erhaltenen Teile ihres Buchbestandes bieten ein wertvolles Zeugnis von der Entwicklung der Buchkultur in Pilsen seit dem Anfang des 15. bis zum 19. Jahrhundert.
Im erhaltenen Buchbestand sind heute keine Inkunabeln und alten Drucke von Pilsner Provenienz zu sehen, aber seine wertvollsten Handschriften und Bucheinbände sind in Pilsen entstanden. Aus der Bibliothek der Erzdechantei stammt auch eine hohe Anzahl von ausländischen Wiegendrucken und Drucken des 16. Jahrhunderts, die unter anderem auch das Schaffen der Humanisten und der Autoren der Renaissancezeit repräsentiern. Wie die Besitzervermerke zeigen, besaßen mehrere von diesen Büchern ursprünglich, Bürger von Pilsen und Personen, die sich im kulturellen Umkreis der lateinischen Stadtschule bewegten.

Zpět na obsah čísla

Zámecká knihovna Brandýs nad Labem

PETR MAŠEK

Toskánští Habsburkové zanechali na území Čech dvě významné knižní sbírky, jejichž základy byly vytvořeny již v Toskánsku. Jednu v Ostrově nad Ohří, druhou v Brandýse.
Nová část knihovny Brandýs je nerozlučně spjata s životem Ludvíka Salvátora. Bohužel je knihovna poměrně chudá na provenienční označení svých majitelů. Knihovna nemá žádné jednotící exlibris, ani jiné označení. Na několika vazbách nalezneme krásná supralibros toskánských Habsburků, např. velkovévody Leopolda II. Na značném množství knih nalezneme osobní dedikace autorů či vydavatelů jednotlivým příslušníkům rodu toskánských Habsburků, zvláště Leopoldovi II. a Ludvíkovi Salvátorovi.
V roce 1922 byla po konfiskaci brandýského zámku knihovna předána do majetku Národního muzea. V bradýské knihovně bylo obsaženo 5 novověkých rukopisů z 18. a 19. století. Každý rukopis je psán jiným jazykem. Dále obsahuje knihovna 3 prvotisky. Starých tisků, t.j. tisků vydaných do roku 1800, je v knihovně asi ke dvěma stovkám. Mezi starými tisky výrazně dominují díla historická, věnovaná zejména Itálii. Vedle toho je ovšem značná část starých, ale i nových tisků, celkem více než stovka, věnována jižním oblastem dnešního Chorvatska, t.j. Dalmacie, Istrie a Terstu. Knihovna obsahuje také četné publikace Ludvíka Salvatora.

Die Schloßbibliothek Brandýs nad Labem (Brandýs an der Elbe)

Petr Mašek

Die Habsburger aus der Toscana haben auf dem böhmischen Landesgebiet zwei bedeutende Büchersammlungen hinterlassen, derer Grundlagen schon in der Toscana geschaffen wurden. Die eine war die Bibliothek in Ostrov an der Oder (nad Ohří), die andere die Bibliothek in Brandýs an der Elbe (nad Labem).
Der neue Teil der Bibliothek in Brandýs ist mit dem Leben des Herzogs Ludwig Salvator untrennbar verknüpft. Leider sind die Bücher relativ arm an Besitzervermerken. In dem heutigen Buchbestand kann man kein vereinigendes Exlibris oder andere Besitzervermerke finden. Einige Bucheinbände wurden mit schönen Supralibros der Habsburger aus der Toscana geschmückt, zum Beispiel mit dem Supralibros des Großherzogs Leopold II. In vielen Büchern können wir die handschriftlichen Widmungen der Autoren oder Herausgeber für verschiedene Familienangehörige der Habsburger aus der Toscana lesen, besonders für den Großherzog Leopold II. und Ludwig Salvator.
Im Jahr 1922 wurde die Bibliothek nach der Konfiskation des Schloßes in Brandýs Nationalmuseum in Prag übergeben.
Die Bibliothek enthält fünf in verschiedenen Sprachen geschriebene Handschriften aus dem 18. und 19. Jahrhundert, drei Wiegendrucke und ungefähr 200 Drucke bis zum Jahr 1800. Im Bestand der alten Drucke dominieren die historische Werke, vornehmlich die Schriften, die die Geschichte Italiens behandeln. Außerdem befinden sich hier auch mehr als hundert alte wie auch moderne Drucke, die über die südlichen Gebiete des heutigen Kroatiens, das heißt Dalmatien, Istrien und Triest, handeln. In der Bibliothek sind auch viele Publikationen von Herzog Salvator erhalten geblieben.

Zpět na obsah čísla

Památníky raného novověku jako mezioborový pramen

MARIE RYANTOVÁ

Autorka podává zprávu o pracovním zasedání k danému tématu, které se konalo v Národním muzeu ve dnech 24. a 25. dubna 1997 a hodnotilo současný stav výzkumu, jenž byl zařazen mezi grantové projekty České republiky. Stručně jsou charakterizovány štambuchy, jejich pramenná hodnota, problémy a úkoly jejich výzkumu a ve zkratce podány obsahy příspěvků účastníků zasedání, mezi nimiž byli i kolegové z Polska a Německa. V poznámkách je citováno několik základních děl odborné literatury.

Die Stammbücher der frühen Neuzeit - eine interdisziplinäre Quelle

Marie Ryantová

Eine der sehr interessanten Quellen aus der Periode der frühen Neuzeit sind die Stammbücher, auch "alba amicorum" genannt. In der ganzen Welt gibt es eine Reihe von mehr oder weniger umfangreichen Sammlungen der Stammbücher. Eine bestimmte nicht unerhebliche, obwohl im Vergleich mit einigen umfangreichen ausländischen Sammlungen nicht so große Menge gibt es auch in der Tschechischen Republik, wo die größten Kollektionen vor allem im Archiv des Nationalmuseums (Archiv Národního muzea), in der Bibliothek des Prämonstratenser Klosters Strahov (Knihovna Kláštera premonstrátů na Strahově) und im Kunstgewerbemuseum (Uměleckoprůmyslové muzeum) in Prag erhalten sind. Eine ziemlich große Quelle dieser Handschriften ist auch der von der Bibliothek des Nationalmuseums verwaltete Fonds der sog. Schloß-Bibliotheken, daneben gibt es einige Einzelstücke auch in verschiedenen Archiven, aber auch in weiteren Bibliotheken oder Museen. Dabei ist es nicht ausgeschlossen, daß einige Stammbücher bisher gerade in den Archiv- oder Bibliothek-Sammlungen sich verstecken oder daß Handschriften dieser Art in gedruckten Büchern emblematischen Charakters verborgen bleiben.
Obwohl die Stammbücher ziemlich oft Objekt unterschiedlich ausgerichteten Studiums waren und obwohl es eine reiche ausländische Literatur zu dieser Problematik gibt, wurde ihnen im böhmischen Millieu nicht so große Aufmerksamkeit gewidmet, besonders im allgemeinen Kontext. Bis heute ist nur die Arbeit von Blažena Hertlová (Úvod do studia památníků raného novověku - Einführung in das Studium der Stammbücher der frühen Neuzeit) aus dem Jahre 1975 zur Verfügung, verschiedene Erwähnungen erscheinen vor allem in bücherkundlichen oder kunsthistorischen Arbeiten. In der letzten Zeit versuchte die Ausstellung der Stammbücher des Archivs des Nationalmuseums auf diese Quelle aufmerksam zu machen, die von der Autorin dieses Berichts vorbereitet und unter dem Titel "Památníky aneb štambuchy, to jest alba amicorum" (Gedenkbücher oder Stammbücher, das ist alba amicorum) vom Februar bis April 1995 in der Kapelle des Lobkowicz-Palais auf der Prager Burg veranstaltet wurde; zu dieser Ausstellung konnte leider kein Katalog erscheinen. Im Studium dieser Handschriften bleiben oftmals noch viele Reserven.
Mit Rücksicht auf die Bedeutung der Stammbücher der frühen Neuzeit wird ein von der "Grantová agentura ČR" genehmigtes Projekt realisiert, das seit dem Jahr 1995 läuft und dessen Ziel ist, vor allem eine möglichst vollständige Evidenz und EDV-Verarbeitung der Stammbücher aus den Jahren 1550 - 1700 in Beständen der Archive und Bibliotheken in der Tschechischen Republik zu bringen, ein Repertorium aufzustellen, ihre Fotodokumentation zu verfertigen und zusammen zutragen, und so den Ausgangspunkt für ihre weitere vielseitige Untersuchung vorzubereiten. An der Aufgabe arbeiten Doz. Zdeněk Hojda aus der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität und Dr. Marie Ryantová aus dem Archiv des Nationalmuseums in Prag, mit Einbeziehung weiterer Spezialisten. Im Rahmen dieses Projekts fand am 24. und 25. April 1997 im Vortragssaal des Nationalmuseums in Prag die Arbeitstagung "Die Stammbücher der frühen Neuzeit - eine interdisziplinäre Quelle" statt, an welcher verschiedene Spezialisten aus der Tschechischen Republik sowie auch aus dem Ausland teilnahmen. Die Verhandlung war in einige Blöcke eingeteilt, die wenigstens teilweise versuchten, wenn auch nicht die ganze Breite der gegebenen Problematik zu erfassen, doch sie wenigstens anzudeuten.
In dem ersten Block ("Die Stammbücher als Quelle der interdisziplinären Forschung") wurden Referate aus dem Gebiet der Heraldik (R. P. Pokorný, K. Müller) und Kunstgeschichte (P. Preiss, Z. Hojda, L. Konečný) vorgetragen. Den "Die Stammbücher als Quelle zur Geschichte der akademischen Peregrinationen und zur Biographistik" genannten Block füllten mit ihren Beiträgen zwei polnische Teilnehmer (Z. Pietrzyk, A. Golik-Prus). Die Nachmittagsverhandlung brachte in ihrem ersten Block einerseits zusammenfassende Berichte über die Stammbuch-Fonds (M. Kopáčková), anderseits machte sie aufmerksam auf die speziellen Typen der Stammbücher oder die den Stammbüchern nahen Quellen (V. Bůžek - V. Rameš, M. Ryantová). Das Wort ergriff hier ein geehrter Gast der Tagung, Prof. Wolfgang Klose, der besonders seine Erfahrungen mit der Vorbereitung des Verzeichnisses von Stammbücher und mit seiner EDV-Verarbeitung näherbrachte, d.h. mit der Lösung der Probleme, die gerade das Thema des erwähnten Projekts darstellen.
Der letzte Nachmittagsblock der Verhandlung war den "Sehenswürdigen Stammbüchern" gewidmet (J.-U. Fechner, W. Mrozowicz - E. Białek, T. Rataj, Z. Hojda). Alle vorgetragenen Referate regten zu einer lebhaften Diskussion an, in der sowohl spezielle, als auch allgemeine Fragen behandelt wurden.
Für den nächsten Tag der Tagung war ein spezielles Programm vorbereitet. W. Taegert trat mit dem Vortrag "Von den Stammbüchern zu den poetischen Alben" auf. Anschließend folgte die Besichtigung der Stammbücher aus dem Archiv des Nationalmuseums und aus der Bibliothek des Nationalmuseums, überdies wurde auch das Computer-Programm für die Bearbeitung der Evidenz sowohl der Stammbücher als auch der einzelnen Eintragungen und Abbildungen in ihnen vorgestellt. Den Schluß der Tagung bildete eine Exkursion in die Bibliothek des Prämonstratenser Klosters Strahov, wo außer den historischen Räumen des Klosters auch die dortigen Stammbücher gezeigt wurden.
Die Stammbuch-Tagung erinnerte so nicht nur an diese interessante Quelle zur Geschichte der frühen Neuzeit und an die Möglichkeiten ihrer Auswertung für die historische Forschung, sondern sie machte auch auf die Möglichkeiten ihrer weiteren Funde und die Notwendigkeit ihrer allseitigen Bearbeitung aufmerksam.

Zpět na obsah čísla

Výzkum jednolistové publicistiky raného novověku

MIRJAM BOHATCOVÁ

Autorka seznamuje s výsledky zahraničních badatelů v této oblasti a na důkladném rozboru nejnovějších německých publikací Wolfganga Harmse a okruhu jeho spolupracovníků vysvětluje problematiku tohoto výzkumu, s přihlédnutím k situaci v českém prostředí.

Die Erforschung der illustrierten Flugblätter der frühen Neuzeit

Mirjam Bohatcová

Mit dieser Abhandlung wollte die Autorin dem tschechischen, besonders jüngeren Publikum eine grundlegenden Informationen über die Fachliteratur bringen, die sich im Ausland der Erforschung der illustrierten Flugblätter des 16. bis 17. Jahrhunderts mit großem Interesse widmet. In der frühen Neuzeit bedeuteten die Flugblätter nicht nur die Vorgänger der Zeitungen in unserem Sinne des Wortes, sondern auch ein weitverbreitetes publizistisches Medium für aktuelle Weltereignisse aller Art, ohne Rücksicht auf die Staatengrenzen. Da sich aber diese Einblattdrucke keiner Pietät wie die Bücher erfreuten, erhielten sie sich bis in unsere Zeit nur in wenigen Exemplaren, oft sogar Unikaten, vor allem durch den Verdienst einiger europäischer zeitgenössischer Sammler, zu denen auch der Prager im Jahre 1595 gestorbene Václav Dobřenský gehörte. In unserer Zeit wird leider in den böhmischen Ländern einer doch interdisziplinären Entdeckung und Bearbeitung weiterer von diesen bemerkenswerten historischen Quellen eine relativ sehr kleine Aufmerksamkeit gewidmet, während sie besonders von den deutschen Kulturhistorikern schon systematisch erforscht werden, wozu auch die Beherrschung einer breiten zuständigen Literatur gehört.
Die Abhandlung von M. Bohatcová betrifft die wichtigsten Kompendien der letzten Jahrzehnte: In der Einleitung kehrt sie zu ihrem älteren Artikel Broadsheet - Einblattdruck - Jednolist (1968) zurück, wo sie über einige bisherige Studien und Ausgaben der illustrierten Flugblätter informierte, besonders über die erste systematische Erforschung dieses Materials durch den englischen Forscher William A. Coupe: The German Illustrated Broadsheet in the Seventeenth Century. Historical and Iconographical Studies. I. Text. II. Bibliographical Index. With 145 Plates. Baden-Baden 1966 - 1967 (Bibliotheca bibliographica Aureliana XVII. XX.)
Einen grundlegenden Fortschritt dieser Forschung bedeutete die kommentierte Ausgabe der illustrierten Flugblätter, inklusive ihrer lesbaren Reproduktionen, die Professor Wolfgang Harms mit seinen Mitarbeitern seit dem Jahr 1980 veröffentlichte, zuerst auf der Basis der großen Sammlung von Flugblättern in der Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel. Diese Edition besitzt drei Foliobände, die sachlich geteilt sind: Teil 1 (1985): Ethica. Physica. Teil 2 (1980): Historica. Teil 3 (1989): Theologica. Quodlibetica. Und eine Bibliographie, Personen- und Sachregister zu der ganzen Edition. M. Bohatcová erklärt ausführlich die Methode, die für dieses Werk entwickelt wurde, als einmal gegebene Arbeitsrichtung, die auch für weitere kommentierte Ausgaben in weiteren lokalen Sammlungen gilt.
Inzwischen wurde von Harms im Jahre 1987 die Sammlung der Hessischen Landes- und Hochschulbibliothek in Darmstadt veröffentlicht, und derzeit wird die wichtige Sammlung des Hans Jakob Wik (Wick) in Zürich bearbeitet.
Einige Mitarbeiter von W. Harms haben an ihre Kommentartätigkeit angeknüpft und mehrere monothematische Abhandlungen über die Flugblätter veröffentlicht (siehe hier Anmerkung 5).
Der führende Mitarbeiter von W. Harms, Michael Schilling, hat das Thema Flugblätter auch für seine Habilitationsschrift gewählt, und Bohatcová bringt darüber auch eine ausführliche Nachricht. Schillings Buch ist in sieben engere thematische Hauptabschnitte geteilt: 1. Flugblatt als Ware, 2. als Nachrichtenmedium, 3. als Werbeträger, 4. als Mittel der Politik, 5. das Flugblatt im Prozeß frühneuzeitlicher Vergesellschaftung, 6. im Dienst christlicher Seelsorge, 7. als "Kunststück". Seine Bilderbeilage von 88 Reproduktionen bindet an den Text an. - Einen besonderen Abschnitt hat Bohatcová den bohemikalen Flugblättern gewidmet, die in Schillings Werk registriert werden.
Als Beleg des dauernden Interesses für das Flugblattmedium kann man die Monographie von Irene Ewinkel "De monstris" (1995) mit 118 Abbildungen der im Text erklärten Früchte der Mißgeburten bezeichnen. In der Einleitung wird der Aufbau und die Typen der Monstraflugblätter charakterisiert, und die Grundlagen dieser Arbeit angegeben. Frau Ewinkel hat sie in folgende Abschnitte geteilt: der theologische Diskurs, der gesellschaftspolitische, der naturkundliche und der Geschlechterdiskurs. Am Ende führt sie die Monstra an, die eine wandlungsreiche und interessegeleitete Deutung erweckten. - Auch hier konnte Bohatcová zwei bohemikale Mißgeburten in den Jahren 1599 und 1608 vorstellen.
Alle diese grundlegenden Werke, die in der informierenden Abhandlung von M. Bohatcová näher registriert wurden, besitzen einen gemeinsamen und bei weitem nicht nur formalen Hauptzug: sie sind in dem Verlag Max Niemeyer, Tübingen erschienen. Im Hinblick auf ihren anspruchsvollen Text und die Qualität der Reproduktionen der originalen Flugblätter aus verschiedenen europäischen Lokalitäten kann man sich auch diesen Verlag in den Autorenkreis einbeziehen, der mit seiner fehlerlosen typographischen und redaktionellen Mitarbeit die Lektüre dieser Werke angenehm machte.

Zpět na obsah čísla