Mgr. Jan Kvapil, Ph.D.
There are no translations available.

This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Badatelské zaměření:

česká a německá literatura raného novověku; německá literatura z českých zemí; hymnologie; literární propaganda

Studium a stáže:

1994-2000 PF UJEP Ústí nad Labem (obor Němčina – Dějepis), 2000-2008 doktorandské studium FF UK (studijní program Německá literatura), studijní stáže v zahraničí: Universität Dortmund (1997), Universität Augsburg (1997-1998), Uniwersytet Wrocławski (1999-2000), Universität Wien (2002), Universität Regensburg (2002), Graduiertenkolleg „Geistliches Lied und Kirchenlied interdisziplinär“ při Johannes Gutenberg-Universität Mainz (2003-2004)

Zaměstnání:

od 2000 odborný asistent na Katedře germanistiky FF UJEP Ústí nad Labem; od 2011 odborný pracovník oddělení pro výzkum starší české literatury ÚČL AV ČR

Výběrová bibliografie

Monografie:

  • Ze Zahrádky do Zahrady, aneb Od Hortulu animae k Štěpné zahradě Martina z Kochemu. Ústí nad Labem: Univerzita J.E. Purkyně 2001.

Studie:

  • Ein Buch der Paradoxe – die älteste, bisher unbekannte Übersetzung vom Comenius’ Labyrinth in die deutsche Sprache. In: ACTA COMENIANA 15-16 (2002), s. 275-284.
  • Eins, zwei, drei. Geistliches Staunen und menschliche Neugierde – Erlebnis einer Konzeptpredigt (mit anschließender Edition der gesamten Predigt). In: ACTA COMENIANA 15-16 (2002), s. 307-326.
  • Deutsch-böhmische Barockliteratur für und über die Juden. In: O! werthestes Vater-Land! Kultur Deutschböhmens 17.-19. Jh. Mitteilungen der Gesellschaft für die Geschichte der Deutschen in Böhmen, II/2003, s. 65-72.
  • „Wolff/ Wolff/ Wolff/ Mutter ein Wolff/ Mutter ein Wolff“. Odraz slezských misií v soudobé literatuře. In: Tarałjo-Lipowska, Zofia – Malicki, Jarosław (Hg.): Wrocław w Czechach – Czesi we Wrocławiu. Literatura – Język – Kultura. Wrocław 2003, s. 71-75.
  • Catholische Kirchen-Gesänge. Die Endphase der katholischen Mission in Schlesien anhand eines Neisser Gesangbuches. In: Kunicki, Wojciech – Witt, Monika (Hg.): Neisse: Kulturalität und Regionalität. Nysa 2004, s. 177-189.
  • Die biblische Parabel vom verlorenen Sohn in der jesuitischen Glaubenspropaganda. In: Sborník katedry germanistiky PF UJEP při příležitosti 15. výročí jejího založení, Ústí nad Labem 2005, s. 143-156.
  • spoluautor Jan Linka: Daniel Ignácius Nitsch: "Není tu ráj, ale mumraj" (Hodinky zlaté Bohmila). In: Souvislosti, 16, 2005, č. 3, s. 66-75.
  • Ignatianische Auffassung der Liebe Gottes in der Literatur der frühen Neuzeit. In: Aussiger Beiträge 1 (2007), s. 101-108.
  • Die böhmischen Länder. In: Fugger, Dominik – Scheidgen, Andreas (Hg.): Geschichte des katholischen Gesangbuchs. Tübingen: Francke 2008, s. 221-251.
  • Johannis Angeli Silesij Nachtisch. In: Adamski, M. (Hg.): Schlesien als literarische Provinz. Leipzig 2008, s. 24-30.
  • Hermann Stehr und die Tschechen. In: "... und steigert meine Furcht zum Zorn." Beiträge zu Leben und Werk Hermanns Stehrs (1864-1940). Leipzig 2009, s. 424-442.
  • Květinová zahrádka v knížkách našich praprababiček. In: Růžová zahrádka. Rukopisné modlitební knížky 18. a 19. století. Olomouc: Muzeum umění Olomouc 2009, s. 56-63.

Edice:

  • libri liberorum. Mitteilungen der Österreichischen Gesellschaft für die Kinder- und Jugendliteratur-Forschung. Sonderheft. Hotzenplotz aus Osoblaha. Wien 2009. 

Literární překlady:

  • Preussler, Otfried: Anděl v kulichu. Ústí nad Labem: Collegium Bohemicum 2009.
  • Josephus a Virgine Maria: Ozvěna v horách jasně se rozléhající a znějící. In: Plav. Měsíčník pro světovou literaturu 5, 2010, s. 17-20.
  • Christophorus Todtfeller: Duchovní pastýřská píseň o ztracené ovčičce. In: Plav. Měsíčník pro světovou literaturu 5, 2010, s. 29-34.