Z monitoringu tisku

Šéf Akademie věd: Mladí vědci se vrátit chtějí. Jenže je odrazují čeští politici.

Výstup z odborné diskuze k projektovému záměru IPn Efektivní systém hodnocení a financování výzkumu, vývoje a inovací


Věda na rozhlasových vlnách
 Ze světa vědy na Vltavě
 Leonardo slouží vědě

Akademický bulletin vstoupil do věku dospělosti

Get the Flash Player to see this player.


 

Abicko  > 2007  > únor  > Kultura a společnost

FAVORIT MEZI SLOVNÍKY

Obrázek k článku Obrázek k článku 

Největší a nejaktuálnější anglicko-český jednosvazkový slovník současnosti je v prvé řadě určen všem, kteří se angličtinou zabývají profesně, ale výborně poslouží i těm, kteří angličtinu studují nebo se o ni jen zajímají. Fronkův nový Velký anglicko-český slovník, lexikon mimořádného rozsahu i zpracování, je sestaven tak, aby svým uživatelům co nejvíce usnadnil aktivní používání jazyka.

Protějšek Velkého česko-anglického slovníku téhož autora obsahuje více než 100 000 hesel a podhesel, v nich více jak 200 000 anglických slov a frází a kolem 400 000 českých ekvivalentů. Slovník přináší nejnovější slovní zásobu spisovného a hovorového jazyka, a to včetně odborných termínů ze všech základních vědních oborů. Autor Josef Fronek – jistě i díky svému dlouholetému pobytu a vědecké práci ve Velké Británii –, nezapomněl, že angličtina je stále se vyvíjející živý jazyk, a byl tedy tolerantní i ke slangovým a místy i zhrubělým výrazům. Šíře lexika je úctyhodná – od hovorového jazyka až po jazyk odborné literatury na jedné straně, od knižních archaismů až po nejaktuálnější neologismy na straně druhé. Objevují se například i nejnovější výrazy jako cybersex , dumb down, Eurojaryon, ruby wedding, hole-in-the-wall; jednotlivá hesla jsou zpracována s důrazem na slovní spojení a idiomatické vazby.

Slovník kromě aktuálnosti nabízí i novou, pro uživatele příjemnou grafickou úpravu, která spolu s dvoubarevným tiskem zvyšuje přehlednost hesel. Autor důsledně dbal na maximální zjednodušení popisu hesel – snažil se jednoznačně definovat anglická zadání, ale i každý jednotlivý český ekvivalent. Dílo je tak přístupné široké uživatelské obci od pokročilých začátečníků až po překladatele a tlumočníky, přičemž autor pamatuje nejen na Čechy, ale i na ty, jejichž rodným jazykem je angličtina. Zcela vědomě zařadil i méně běžné variantní výrazy s odkazem na formu, která je preferovaná.

Příjemně překvapí velké množství slov z americké, kanadské a australské angličtiny z různých stylových rovin, ojedinělé je zpracování a zařazení zkratek, věc v jiných slovnících zcela opomíjená. Pro uživatele je cenné použití anglických kontextových charakteristik, které poskytuje informaci o kolokacích, do nichž může daná lexikální jednotka vstupovat. Četné idiomy a frazeologická spojení jsou opatřena často několika ekvivalenty.

Větší rozsah slovníku umožnil autorovi podat ucelenější popis současného anglického a amerického lexika. A právě díky rozsahu a velké profesionální poctivosti a aktuálnosti je v této době slovník Josefa Fronka z Nakladatelství LEDA opravdovým pomocníkem i nepostradatelnou pomůckou.

Jaroslava Koubská,
Ústav pro jazyk český AV ČR