Z monitoringu tisku

Středoevropský technologický institut CEITEC odstartoval svou činnost

 

Nečas jmenoval prorektora Fialu svým vědeckým poradcem

 

Revoluční italské výsledky se musíme pokusit zabít, říká český fyzik

 

Strakošův manifest. Proč se čeští vědci nenatahují po výzkumných grantech EU?


Věda na rozhlasových vlnách
 Ze světa vědy na Vltavě
 Leonardo slouží vědě

Akademický bulletin vstoupil do věku dospělosti

Get the Flash Player to see this player.


 

Abicko  > 2007  > únor  > Kultura a společnost

FAVORIT MEZI SLOVNÍKY

Obrázek k článku Obrázek k článku 

Největší a nejaktuálnější anglicko-český jednosvazkový slovník současnosti je v prvé řadě určen všem, kteří se angličtinou zabývají profesně, ale výborně poslouží i těm, kteří angličtinu studují nebo se o ni jen zajímají. Fronkův nový Velký anglicko-český slovník, lexikon mimořádného rozsahu i zpracování, je sestaven tak, aby svým uživatelům co nejvíce usnadnil aktivní používání jazyka.

Protějšek Velkého česko-anglického slovníku téhož autora obsahuje více než 100 000 hesel a podhesel, v nich více jak 200 000 anglických slov a frází a kolem 400 000 českých ekvivalentů. Slovník přináší nejnovější slovní zásobu spisovného a hovorového jazyka, a to včetně odborných termínů ze všech základních vědních oborů. Autor Josef Fronek – jistě i díky svému dlouholetému pobytu a vědecké práci ve Velké Británii –, nezapomněl, že angličtina je stále se vyvíjející živý jazyk, a byl tedy tolerantní i ke slangovým a místy i zhrubělým výrazům. Šíře lexika je úctyhodná – od hovorového jazyka až po jazyk odborné literatury na jedné straně, od knižních archaismů až po nejaktuálnější neologismy na straně druhé. Objevují se například i nejnovější výrazy jako cybersex , dumb down, Eurojaryon, ruby wedding, hole-in-the-wall; jednotlivá hesla jsou zpracována s důrazem na slovní spojení a idiomatické vazby.

Slovník kromě aktuálnosti nabízí i novou, pro uživatele příjemnou grafickou úpravu, která spolu s dvoubarevným tiskem zvyšuje přehlednost hesel. Autor důsledně dbal na maximální zjednodušení popisu hesel – snažil se jednoznačně definovat anglická zadání, ale i každý jednotlivý český ekvivalent. Dílo je tak přístupné široké uživatelské obci od pokročilých začátečníků až po překladatele a tlumočníky, přičemž autor pamatuje nejen na Čechy, ale i na ty, jejichž rodným jazykem je angličtina. Zcela vědomě zařadil i méně běžné variantní výrazy s odkazem na formu, která je preferovaná.

Příjemně překvapí velké množství slov z americké, kanadské a australské angličtiny z různých stylových rovin, ojedinělé je zpracování a zařazení zkratek, věc v jiných slovnících zcela opomíjená. Pro uživatele je cenné použití anglických kontextových charakteristik, které poskytuje informaci o kolokacích, do nichž může daná lexikální jednotka vstupovat. Četné idiomy a frazeologická spojení jsou opatřena často několika ekvivalenty.

Větší rozsah slovníku umožnil autorovi podat ucelenější popis současného anglického a amerického lexika. A právě díky rozsahu a velké profesionální poctivosti a aktuálnosti je v této době slovník Josefa Fronka z Nakladatelství LEDA opravdovým pomocníkem i nepostradatelnou pomůckou.

Jaroslava Koubská,
Ústav pro jazyk český AV ČR