Pracovní skupina středolatinské lexikografie
PhDr. Zuzana Silagiová - vedoucí
PhDr. Hana Florianová, Mgr. Barbora Kocánová, Mgr. Pavel Nývlt, Mgr. Hana Šedinová PhD., Mgr. Kateřina Vršecká
Nam sine vocabulis mens inscia dicitur omnis
Bartholomaei Clareti Vocabularius grammaticus, v. 4
Klaret, Vokabulář, v. 4
Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum
Slovník středověké latiny v českých zemích byl založen v r. 1934 prof. dr. Bohumilem Rybou a od této doby je součástí mezinárodního úkolu, řízeného Mezinárodní akademickou unií (Union Académique Internationale) se sídlem v Bruselu. Tohoto rozsáhlého a dlouhodobého vědeckého projektu se účastní většina evropských zemí; cílem je vytvořit na základě národních slovníků úplný středolatinský slovník, který nahradí slovník DuCangeův (Du Cange, Glossarium mediae et infimae Latinitatis, Graz 1883-1887) a který zaznamená středověkou latinskou slovní zásobu na území celé Evropy.
Slovník registruje slovní zásobu středověké latiny užívané v českých zemích v období od počátků latinského písemnictví na tomto území (asi okolo r. 1000) do r. 1500. Materiál, který dnes obsahuje 800 000 excerpt, byl excerpován z pramenů různé povahy (diplomatických, úředních, z literatury krásné i odborné apod.) české provenience a podává ucelený a dostatečně informativní obraz o šíři a různorodosti vyjadřovacích prostředků latinského písemnictví českého středověku. Předností našeho slovníku proti obdobným zahraničním dílům je to, že kromě pramenů tištěných byly excerpovány i četné rukopisy a staré tisky z fondů domácích i zahraničních knihoven, čímž se zpřístupňuje velké lexikální bohatství, jež by jinak zůstalo skryto v nevydaných památkách. Obzvláště cenné pro poznání středověkého myšlenkového světa jsou doklady z traktátové literatury, městských knih a četné české a německé ekvivalenty z glosářů.
Slovník je zpracováván diferenčně, a to k 8. vydání Georgesova latinsko-německého slovníku (K. E. Georges-H. Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch I, II, Basel 19138). Tato metoda, zakotvená v zásadách komitétu Du Cange pro zpracovávání národních slovníků středověké latiny, umožňuje zachytit všechny odchylky (fonetické, morfologické, syntaktické, stylistické, metrologické, sémantické) středolatinské slovní zásoby přejaté ze starověku od klasické normy a sledovat její proměny a vývoj v nových společenských a kulturních podmínkách, dále pak samostatně analyzovat svébytné a nově vzniklé středověké lexikum. Hesla jsou vykládána latinsky a česky, latinská část výkladu má povahu definice, česká je především překladem.
Slovník je určen českým i zahraničním badatelům ve všech oblastech medievistiky, materiál je přístupný na požádání prezenčně v Ústavu.
Seznamy použitých zkratek a excerpovaných pramenů, krátké ukázky ze Slovníku a přehled dosud vydaných sešitů naleznete zde.
Další oblastí, které se naše oddělení dlouhodobě věnuje, je vydávání dvou níže uvedených edičních řad:
Fontes Latini Bohemorum
Řada Fontes Latini Bohemorum byla založena na půdě Kabinetu v roce 1996 a jejím záměrem je nabídnout českým a zahraničním badatelům i širšímu publiku dosud nevydaná významná díla českého středověku a humanismu. Texty jsou vydávány kriticky, jsou opatřeny zrcadlovým českým překladem a doplněny bohatými věcnými poznámkami a rejstříky; předchází jim úvodní studie v české a cizojazyčné verzi. Tento způsob prezentace v sobě spojuje striktně vědecký i popularizační přístup: odborné veřejnosti je předložen autentický spolehlivý text, který slouží jako východisko k dalšímu bádání, zájemcům z řad laické veřejnosti pak kromě textu v české verzi i fundovaný úvod k dané tématice a věcný výklad textu. Pro ilustraci jsou připojeny ukázky originálního rukopisného zápisu a původních vyobrazení v textu.
Řadu řídí Hana Šedinová a Lenka Karfíková, od r. 2002 Hana Šedinová a Zuzana Silagiová. Vydává ji nakladatelství Oikúmené Praha.
Přehled dosud vydaných svazků naleznete zde.
Knihovna středověké tradice
Záměrem této řady, založené v r. 1997 na půdě Kabinetu a vydávané v nakladatelství Oikúmené, je poskytnout českému čtenáři důležitá díla středověkého myšlení s úvodní studií a obsáhlými výkladovými poznámkami, a zpřístupnit tak v domácím prostředí málo známou oblast evropské kultury. Kromě velkého projektu vydávání encyklopedie Etymologiae Isidora ze Sevilly zde vycházejí spisy důležitých škol „renesance 12. století“ – školy Sv. Viktora a školy v Chartres, a další významná středověká díla (Bonaventura, Suger ze Saint-Denis, Roger Bacon). Autor středověké encyklopedie Etymologiarum sive Originum libri XX Isidor ze Sevilly (+ 636) patří k nejvýznamnějším středověkým učencům a jeho dvacet knih Etymologií je základní středověkou encyklopedií vědění nejen v oblasti sedmi svobodných umění a teologie, ale také medicíny, přírodních věd a rodící se techniky. Ačkoli je osobnosti Isidora i jeho dílu věnována ve světě velká pozornost, jeho Etymologie byly ještě nedávno vydány celé pouze ve španělském a italském překladu, s minimálním poznámkovým aparátem a pouze s obecnou předmluvou. Vydávání tohoto díla v českém překladu, s velmi podrobnými výkladovými poznámkami a s obsáhlými úvodními studiemi k jednotlivým disciplínám, tedy náleží k významným projektům české medievistiky, jenž nachází ohlas rovněž v zahraničních odborných kruzích. Jednotlivé knihy jsou výsledkem práce týmu odborníků složeného převážně z klasických fílologů a medievistů, kteří se podílejí na projektu jako překladatelé, autoři komentářů a úvodních studií, lektoři a odborní redaktoři. Z dvaceti knih tohoto díla bylo doposud vydáno osmnáct knih.
Řadu řídí Lenka Karfíková (Evangelická teologická faktula Univerzity Karlovy v Praze) a Hana Šedinová (Kabinet pro klasická studia Filozofického ústavu AV ČR v Praze). Vydává ji nakladatelství Oikúmené Praha.
Přehled dosud vydaných svazků naleznete zde.