Mag. Dr. Michael Wögerbauer

Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript.
 

Badatelské zaměření:

sociologie literatury, knižní kultura, literární historiografie

Studium:

1992-1993 Universität Salzburg (germanistika - filosofie), 1993-1997 Universität Wien (germanistika - filosofie; Mag. phil.), 1998-2006 externí postgraduální studium na katedře germanistiky Vídeňské univerzity (Dr. phil. Die Ausdifferenzierung des Sozialsystems Literatur in Prag 1760-1820).

Zaměstnání:

1997-2000 univerzitní lektor na KNJ Západočeské univerzity (Plzeň), 2000-2001 Institut Terezínské iniciativy (Praha - civilní služba), 2001-2002 univerzitní lektor na kat. jazyků České zemědělské univerzity v Praze, 2002-2003 lektor na Université Paris IV - Sorbonne Nouvelle a na École des Chartes (Paříž), 2006-2008 projekt Topografie knižní kultury Prahy v letech 1750-1850, od 2008 člen oddělení pro výzkum literární kultury ÚČL, od července 2010 jeho vedoucí.

Akademické funkce

Zástupce ředitele ÚČL AV ČR pro mezinárodní spolupráci, jednatel ČSVOS (České společnosti pro výzkum 18. století – www.18stoleti.cz) a člen redakční rady jejího časopisu CORNOVA. Člen vědecké rady Společnosti pro výzkum knižní kultury v Rakousku (Österreichische Gesellschaft für Buchforschung in Österreich – www.buchforschung.at) a člen redakční rady časopisu Literární archiv. 

Výběrová bibliografie

  • Tomáš Pavlíček – Petr Píša – Michael Wögerbauer (eds.): Nebezpečná literatura? Antologie z myšlení o literární cenzuře. Brno: Host, 2012.
  •   „Možná Ovid jen básnil. Avšak já prozaik mluvím pravdu“. Analýza zápisků pražského estetika Augusta Gottlieba Meißnera (1753–1807) jako rekonstrukce tvůrčí praxe. In: Autor a jeho archiv (=Literární archiv 44, 2012), s. 13–27.
  •  Popularizing Knowledge, Cenzoring Opinion? The Access to the Printed and the Risks of the Reading Public in the Bohemian Lands (1770–1815). In: Luise Hecht aj. (ed.): Haskalah, Aufklärung, Osvícenství. Jewish Enlightenment in the Czech Lands in a European Perspective. (=Interdisciplinary Journal for Jewish Studies, 2012/2–3). London 2012. s. 203–219
  • Wessen Lehrlinginn? Maria Anna Sager (1719–1805) und der Kulturtransfer im Sozialsystem Literatur. In: Almut Todorow – Manfred Weinberg (edd.): Prag als Topos der Literatur. Olomouc 2011. s. 47–65.
  • spolu s Claire Mádlovou: Censorship and Book Supply in the Bohemian lands, 1790–1800. In: Ivo Cerman – Rita Krueger – Susan Reynolds (edd.): The Enlightenment in Bohemia: religion, morality and multiculturalism. Studies on Voltaire and the Eighteenth Century. Oxford 2011, s. 69–87 (=SVEC 2011:7)
  • Geheime Wege nach Leipzig? Der Beginn der Berufsschriftstellerei in den Böhmischen Ländern und die österreichische Zensur. In: Christine Haug – Franziska Mayer – Winfried Schröder (edd.): Geheimliteratur und Geheimbuchhandel in Europa im 18. Jahrhundert. Wiesbaden: Harrassowitz, 2011. (Wolfenbütteler Schriften zur Geschichte des Buchwesens, 47), s. 185–201.
  • Mediale Strategien der Vermittlung im Wandel. Eine quantitative Analyse von Paul Eisners Beiträgen in tschechoslowakischen Periodika. In: Ines Koeltzsch – Michaela Kuklová – Michael Wögerbauer (Hgg.): Übersetzer zwischen den Kulturen. Der Prager Publizist Paul/Pavel Eisner. Köln/Weimar: Böhlau, 2011, s. 219–232.
  • „Jeho prozatímním zaměstnáním je psát romány“. Zrod a zkáza profesionálního spisovatelství v Čechách kolem roku 1800. In: Tomáš Breň – Pavel Janáček (edd.): „O slušnou odměnu bude pečováno...“ Ekonomické souvislosti spisovatelské profese v české kultuře 19. a 20. století. Praha: ÚČL, 2009, s. 19–38.
  • Eine „Topographie des Buchwesens in den Böhmischen Ländern“? Ein Versuch zur Rekonstruktion regionaler Einheiten am Beispiel von Firmenmigration und Filialgründung 1750 bis 1850. Mitteilungen der Gesellschaft für Buchforschung in Österreich, 2009-1, s. 31–42.
  • Filologie služebnicí národa? Poznámky k funkci velkých dejin literatury v Čechách 1882-1948. In: Kateřina Bláhová – Ondřej Sládek (eds.): O psaní dějin. Teoretické a metodologické problémy literární historiografie. Praha 2008, s. 189–207
  • "Die Zensur ist keine Wissenschaft, sondern eine bloße Polizeianstalt". Zum Verhältnis von Sozialsystem Literatur und staatlicher Intervention 1780–1820 am Beispiel Prag. In: Alexander Ritter (ed.): Charles Sealsfield. Lehrjahre eines Romanciers 1808.1829. Vom spätjosefinischen Prag ins demokratische Amerika. Wien: Edition Praesens, 2007 (Sealsfield-Bibliothek; 5), s. 105–124

 

Překlad:

  • Michal Frankl: „Prag ist nunmehr antisemitisch“. Tschechischer Antisemitismus am Ende des 19. Jahrhunderts. Berlin: Metropol-Verlag 2011.
  • Divadelní texty z terezínského ghetta – Theatertexte aus dem Ghetto Theresienstadt (1941–1945). Ed. Lisa Peschel. Přeložili Dalibor Dobiáš a Michael Wögerbauer. Praha: Akropolis, 2008.

Ediční činnost:

  • Tomáš Pavlíček – Petr Píša – Michael Wögerbauer (eds.): Nebezpečná literatura? Antologie z myšlení o literární cenzuře. Brno: Host, 2012.
  • (s Pavlem Janáčkem) Čtenářská edice souhrnného Fučíkova protokolu z 29.6.1942. In: F. A. Podhájský (ed.): Julek Fučík – věčně živý! Brno 2011, s. 127–174.
  • Ines Koeltzsch  Michaela Kuklová  Michael Wögerbauer (edd.): Übersetzer zwischen den Kulturen. Der Prager Publizist Paul/Pavel Eisner. Köln/Weimar: Böhlau, 2011.
  • Johannes Frimmel – Michael Wögerbauer (edd.): Kommunikation und Information im 18. Jahrhundert. Das Beispiel der Habsburger Monarchie. Wiesbaden: Harrassowitz, 2009 (=Buchforschung 5).
  • Theresienstädter Studien und Dokumente, spolu s Jaroslavou Milotovou. Praha 2001, 2002-2006
  • Pavel Eisner, Die deutsche Literatur auf dem Boden der ČSR von 1848 bis 1933. Z češtiny přeložil, editoval a s úvodem vydal Michael Wögerbauer. In: Jahrbuch des Adalbert-Stifter-Institutes des Landes Oberösterreich. sv. 9 (2002/2003), s. 124-199
  • Arnošt Kraus, Die deutsche Literatur auf dem Boden der ČSR bis 1848. Z češtiny přeložil, editoval a s úvodem vydal Michael Wögerbauer. In: Jahrbuch des Adalbert-Stifter-Institutes des Landes Oberösterreich. sv. 6 (1999), s. 153-194
  • Aus dem literarischen Nachlass von Josef Taussig. Přeložil a s úvodem vydal Michael Wögerbauer. In: Theresienstädter Studien und Dokumente, 2001, s. 373-388

Přehled odborné činnosti