Dílo Nomenclator quadrilinguis Boemico-Latino-Graeco-Germanicus Daniela Adama z Veleslavína vyšlo v Praze roku 1598. Věcně uspořádaný slovník obsahoval více než deset tisíc heslových statí a stal se jedním z pilířů české lexikografie, na nějž navazovali mnozí slovníkáři následujících období. Současně je jedním ze svědectví o věhlasné veleslavínské češtině, která našla mocnou odezvu při renesanci moderní češtiny. Po 417 letech vychází Veleslavínův Nomenklátor quadrilinguis v nakladatelství Academia. „Jedná se zároveň o první kritickou edici jakéhokoliv historického slovníku vůbec,“ říká jedna z editorek PhDr. Alena M. Černá, Ph.D., z Ústavu pro jazyk český AV ČR.
Knižní část obsahuje kromě vlastního slovníku a původních předmluv ze starého tisku též úvodní studii o zdrojích Nomenklátoru Daniela Adama a vlivu slovníku na pozdější lexikografii a podrobné ediční zásady, které editoři při vydání uplatnili. Vzhledem k tomu, že Nomenklátor je založen na německé předloze, editoři přeložili tyto doprovodné stati též do německého jazyka. Překlady (do češtiny a němčiny) jsou rovněž připojeny k pasážím starého tisku, které byly původně jen v latině. Veleslavínovo dílo tak má šanci rozšířit se i mezi uživatele (například žáky a studenty), kteří latinou nevládnou. Z obdobného důvodu editoři opatřili českojazyčnou část původního slovníku transkripcí do novočeského pravopisu.
Připravily: Ústav pro jazyk český AV ČR a Odbor mediální komunikace Kanceláře AV ČR
14 Dec 2015