-
To se mi líbí
-
Doporučit
Má psaní tvrdých y v přijatém slově byznys nějakou oporu v české gramatice, nebo je to výsledek živelného procesu, který se už bohužel zaužíval? Jak ho lze srovnat se slovy jako např. tenis?
Dobrý den, jsme knihovníci, nikoliv jazykoví specialisté. Proto vám doporučujeme obrátit se na Jazykovou poradnu Akademie věd, která by vám odborně odpověděla, jak probíhá proces přijímání anglických slov do češtiny. Není to jistě jev popsatelný několika větami. Můžeme vás odkázat na dva články z časopisu Naše řeč, kde se mimo jiné píše: "základem (týká se i slova byznys) je výslovnost, které se přizpůsobí grafická podoba". Slovo tenis bude opačný případ, kdy "základem je původní grafická podoba, které se přizpůsobí výslovnost". Podle pravidel pravopisu lze použít počeštělý tvar i tvar anglický: http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=byznys
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=tenis
"Většina anglicismů se tedy v češtině – zpravidla po určité době fungování v původní grafické podobě – pravopisně adaptuje. Nová pravopisná podoba vzniká [27]v zásadě dvojím způsobem: a) základem je původní grafická podoba, které se přizpůsobí výslovnost (basketbal, overal, tramvaj, bungalov ap.), b) základem je výslovnost, které se přizpůsobí grafická podoba (byznys, džus, ofsajd, víkend ap.), což je způsob mnohem obvyklejší.[3] Dochází samozřejmě i k různým nepravidelnostem, které svědčí o individuálnosti celého procesu (biftek, kraul, kečup, džungle) i o nejednoznačném vztahu českých a anglických fonémů (teč, debl, gól). Nechybějí ani případy, kdy jeden morfém je vzhledem k různým okolnostem přejat v různých podobách (fotbal, basketbal × mečbol, setbol; gólman, rekordman × byznysmen, džentlmen; mač × mečbol; biftek × ramstek × steak/stejk). Formální divergence někdy odráží významový rozdíl lexémů (fotbal × mečbol, kouč × gauč).[4]"
Viz: http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=7106
Viz též: http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=7879
Jazyk, lingvistika a literatura
--
Knihovna Filozofické fakulty UK
26.10.2015 22:16