Previous Next
Pes, který vstal z mrtvých ŠTEFAN ŠVEC Nebývá v tomto časopisu častým zvykem recenzovat krabici. Těžko však výstižněji pojmenovat výsledek práce...
Pocta zesnulým komparatistům MATOUŠ JALUŠKA V posledním lednovém dnu roku 2020 se na Ústavu české literatury a komparatistiky FF UK pod záštitou...
Trhliny uvnitř systému (a co se dělo „za pódiem“) EDUARD BURGET Koncem ledna letošního roku se v pražské Knihovně Václava Havla konala prezentace knihy Přemysla Houdy...

Další přednášku v rámci projektu Akademie věd České republiky Věda na doma pronese Anna Gnot.

Anna Gnot: Tvorba Olgy Tokarczuk v českých překladech
Přednáška představí dosavadní české překlady děl předloňské držitelky Nobelovy ceny za literaturu. Dále se zaměří na interpretaci cest jednotlivých postav spisovatelčiných románů z Polska do českých zemí. Spolu s hrdiny knih Denní dům, noční dům, Svůj vůz a pluh veď přes kosti mrtvých a Knihy Jakubovy zjistíme, proč severní Čechy a Morava zaujímají tak výjimečnou roli v tvorbě Olgy Tokarczuk.

Video najdete ve středu 24. 6. od 18 hod. v premiéře na Facebooku ÚČL a AV ČR, dále pak na Youtube kanále AV ČR. 

POZVÁNKA

Záznamy předchozích přednášek najdete zde:

Ladislav Futtera: Kolika jazyky hovořila kněžna Libuše?
Petr Hruška: Čtený básník. Proč je poezie Ivana Wernische tak přitažlivá?
Václav Smyčka: Čas, vyprávění a dějiny aneb proč žijeme v příbězích a čas má svoji historii
Jiří Trávníček: Češi jako čtenáři
Matouš Jaluška: Krocení jazyka ve staročeské rytířské epice
Pavel Kořínek: Hašek, Hrabal, husité. Aneb česká historie a literatura ve světovém komiksu.
Stefan Segi: Politická korektnost v literatuře Q&A 
Gabriela Romanová: Co je to samizdat a jaký oříšek představuje pro bibliografy?