Previous Next
Varování před ztracením se v překladu (a bibliografii) ANNA GNOT V loňském roce vydala Moravská zemská knihovna publikaci Česká literatura v polských překladech (1989–2020) /...
Čteme očima, ale i rukama JIŘÍ TRÁVNÍČEK Jak se čtenářsky chováme v prostředí digitálním, o tom už víme poměrně dost (viz Naomi S. Baronová, Pablo...
Nová syntéza středověké knižní kultury JAN MALURA V posledních letech můžeme pozorovat nebývalou aktivitu na poli české knihovědy, přesněji řečeno výzkumu starší...

Historická vyprávění či slavná literární díla „vysokého“ kánonu představují jeden z bohatých zdrojů soudobé komiksové produkce. Specifickou podskupinu takových prací představují komiksová zpracování českých předloh a témat od zahraničních tvůrců a pro zahraniční publikum.

Zatímco domácí produkce bývá často zacílena "dovnitř" a touží leckdy především "vzdělávat", u adaptací zahraničních nacházíme pestrou mnohost různých, leckdy i velmi nečekaných přístupů.

V třicetiminutové přednášce představí Pavel Kořínek z Ústavu pro českou literaturu AV ČR několik takových komiksů - francouzského Hrabala, maďarského Čapka i japonské husity - a ve srovnání s českými zpracováními podobných látek nahlédneme zvláštnosti takových komiksových pohledů "zvenčí".

Přednáška vznikla v rámci projektu Akademie věd České republiky Věda na doma a je vhodná pro studenty SŠ a VŠ, fanoušky komiksů a širokou veřejnost.