Kabinet pro klasická studia
Filosofického ústavu Akademie věd České republiky
Na Florenci 3, CZ 110 00 Praha 1
tel: +420 - 234 612 303, fax: +420 - 222 828 305
e-mail: uks@ics.cas.cz



Výzkumné úkoly


Slovník středověké latiny

Slovník středověké latiny v českých zemích Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum
Stránky Slovníku středověké latiny

Zpracovávají Julie Černá, Hana Florianová, Barbora Kocánová, Markéta Koronthályová, Pavel Nývlt, Zuzana Silagiová, Hana Šedinová, Kateřina Vršecká, hlavní redakce Zuzana Silagiová.
Slovník středověké latiny v českých zemích byl založen v r. 1934 prof. dr. Bohumilem Rybou a od této doby je součástí mezinárodního úkolu, řízeného Mezinárodní akademickou unií (Union Académique Internationale) se sídlem v Bruselu.
Slovník registruje slovní zásobu středověké latiny užívané v českých zemích v období od počátků latinského písemnictví na tomto území (asi okolo r. 1000) do r.1500. Materiál, který dnes obsahuje 800 000 excerpt, byl excerpován z pramenů různé povahy (diplomatických, úředních, z literatury krásné i odborné apod.) české provenience a podává ucelený a dostatečně informativní obraz o šíři a různorodosti vyjadřovacích prostředků latinského písemnictví českého středověku; na rozdíl od obdobných slovníků pracuje i s rukopisnými doklady. Hesla jsou vykládána latinsky a česky, latinská část výkladu má povahu definice, česká je především překladem.
Slovník je určen českým i zahraničním badatelům ve všech oblastech medievistiky, materiál je přístupný na požádání prezenčně v ústavu. Dosud vyšlo: Díl I: A-C (sešit 1-7; redakční zásady, soupis pramenů a seznam zkratek jsou uvedeny v prvním sešitě)
Díl II: D-H (sešit 8-14)
Díl III: I- (sešit 15-21)
Slovník (i po jednotlivých sešitech) lze koupit či objednat na adresách: Lexicon Bohemorum, KKS – FLÚ AV ČR, Na Florenci 3, 110 00 Praha 1 KLP – Koniasch Latin Press, Na Hubálce 7, 169 00 Praha 6

Biblické centrum

Bylo založeno r. 1999 jako společné pracoviště AV ČR (KKS FLÚ) a UK v Praze (Evangelická teologická fakulta), sdružující biblisty a dalších odborníky k interdisciplinárnímu bádání nad Biblí, křesťanskou literaturou a dalšími spřízněnými tématy.
 
Pracovníci CBS, kteří působí v Kabinetu klasických studií, se věnují především dvěma oblastem bádání: 1) rané křesťanské spisy jako součást řecké a latinské antické literatury; 2) výklady a překlady Bible v české jazykové tradici.
 
1) Nejstarší křesťanské spisy se obvykle rozlišují na spisy apokryfní, spisy apologetické, spisy apoštolských otců a spisy církevních otců (hranice mezi nimi mohou být ovšem plynulé a nekryjí se s hranicemi žánrů). Apokryfům jsou věnovány první tři svazky Knihovny rané křesťanské literatury (KRKL), vydávané ve spolupráci CBS a nakladatelství Vyšehrad (Novozákonní apokryfy I–III – 2001, 2003, 2007). Tyto svazky, stejně jako nyní chystaný svazek Spisů apoštolských otců, obsahují nové (a v řadě případů historicky první) české překlady křesťanských spisů doprovázené rozsáhlými úvodními studiemi a komentáři. Fenoménu apologetických spisů – obranné reakce monotheistického náboženství v hostilním polytheistickém prostředí – se věnujeme jak z judaistické (Filón Alexandrijský), tak i křesťanské perspektivy (Justin Mučedník), a ovšem také ze „zrcadlové“ perspektivy odpůrců křesťanství (zde navazujeme na práci Aleny Frolíkové Rané křesťanství očima pohanů).
 
Do zmíněné knižní řady KRKL přispívají ovšem také pracovníci dalších kolektivů (Koptologický kruh: Rukopisy z Nag Hammádí I, II – 2008, 2010; Centrum pro práci s patristickými, středověkými a renesančními texty: Příběhy raně křesťanských mučedníků –2009). Podobná spolupráce funguje nejen v oblasti komentovaných překladů, ale i společných studií, jejichž výsledkem jsou kolektivní monografie věnované filosofickým, teologickým a dalším tématům, např. Milost podle Písma a starokřesťanských autorů; Milost v antické, židovské a křesťanské tradici; Milost v patristice – nakladatelství Mlýn 2004, 2008, 2011 – projekt vede Lenka Karfíková).
 
2) Bible v české jazykové tradici je příkladem interdisciplinárního bádání, které se přirozeně soustředí kolem Bible jako nejvýznamnějšího textu českého kulturního prostředí. Na provedené heuristické práce v oblasti dokumentace rukopisů a starých tisků (připomeňme jen heslovitě Knihopis J. Tobolky, navazující elektronickou databázi Knihopis digital vytvořenou na půdě Kabinetu, či monografii V. Kyase Česká bible v dějinách národního písemnictví, 1997) navazuje pracovník Kabinetu Josef Bartoň studiemi na téma překládání Bible v novější době, konkrétně v 1. polovině 20. století (vydaná monografie Moderní český novozákonní překlad: Nové zákony dvacátého století před českým ekumenickým překladem, Praha: Česká biblická společnost, 2009), v 19. století, a od poloviny 20. století do současnosti (2 připravované monografie); soustředí se jednak na dokumentaci a srovnávání jednotlivých překladů, jednak na jejich lingvistický rozbor (analýza tzv. biblického stylu).
 

Na vzdálenějším pólu časové osy se nachází nejznámější starý biblický překlad: Bible Kralická. Jejímu studiu se v rámci CBS věnuje kolektiv pracovníků Evangelické teologické fakulty, který připravuje první odbornou edici původního textu Šestidílky včetně rozsáhlých a veřejnosti dosud prakticky nepřístupných komentářů kralických překladatelů ke Starému zákonu; k blížícímu se 400letému výročí vydání Bible Kralické chystá konferenci a sborník (2013). Názorným příkladem potřebnosti interdisciplinarity v biblickém bádání je problematika Manuálníku, svérázné parafrázi kralického překladu z pera J. A. Komenského, jíž se na půdě Kabinetu věnuje komeniolog Jiří Beneš, nebo hymnologické studie věnované utrakvistické liturgii (Jiří Žůrek, tamtéž).

Dokumentace a výzkum kulturního dědictví (Clavis)

Clavis monumentorum litterarum Bohemiae (CML) je dlouhodobý vědecký projekt, řešený na půdě Ústavu pro klasická studia AV ČR v rámci Oddělení dokumentace a výzkumu kulturního dědictví v českých zemích do r. 1800 ve spolupráci s dalšími institucemi a jednotlivci. Cílem tohoto projektu je vytvořit databázový systém, který podchytí a v pokud možno ucelené podobě zpřístupní památky písemnictví v historických zemích České koruny od počátků státnosti až do roku 1800. Tato databáze může být východiskem k přípravě edic textů, jejich analýz a interpretací. Historie V r. 1990 bylo v ÚKS založeno oddělení pro výzkum latinské literatury 17. a 18. stol., které by navazovalo na výzkum humanistické literatury dr. Hejnice a dr. Martínka. Vedením byl pověřen PhDr. Martin Svatoš CSc., později jej vystřídal PhDr. Jiří Kroupa, který byl vedoucím oddělení až do dubna r. 2002. V letech 1993-1995 byl projekt podporován grantem GA ČR č. 405/93/2137 - Repertorium písemnictví v českých zemích do roku 1800, odpovědný řešitel prof. PhDr. Pavel Spunar CSc. V r. 1995 se projekt Repertorium změnil v šířeji koncipovaný Clavis monumentorum litterarum. V dalších letech (1998-2000) byl tento projekt financován grantem č. 405/98/K016 GA ČR (řešitel prof. PhDr. Pavel Spunar CSc.). Oddělení získalo pevné místo v organizační struktuře ÚKS pod jménem Dokumentace a výzkum kulturního dědictví v českých zemích do r. 1800. Od srpna r. 2002 se vedení projektu ujal PhDr. Václav Pumprla.

Projekt CML od r. 2011 pokračuje výzkumem a zhodnocením literární produkce novolatinských autorů pocházejících nebo působících v Českém království v raném novověku. Tato část projektu CML s názvem Scriptores Latini Regni Bohemiae bude spočívat ve dvou typech zpracování:

1) Příprava elektronické edice slovníku spisovatelů působících v Českém království do roku 1800, jenž zůstal v rukopise s názvem Scriptores Regni Bohemiae.Lexicon Scriptorum Regni Bohemiae a jehož autorem je Jan Petr Cerroni. V první fázi bude připravována komentovaná edice výhradně hesel o latinských spisovatelích Cerroniho slovníku, přičemž Cerroniho bio-bibliografická medailony budou ověřovány a doplňovány o další údaje zjištěné jednak pomocí kartotéky cizojazyčných bohemik spravované Knihovnou Akademie věd ČR, jednak heuristickým výzkumem v knihovnách a archivech. Bio-bibliografické medailony některých autorů budou zpracovávány ve spolupráci s latinisty, kulturními historiky a teatrology, kteří se věnují studiu dotyčných autorů a pracují v jiných institucích.

2) Pokračování stávajícího výzkumu latinské literární produkce v českých zemích od 16. do počátku 19. století dle badatelského zaměření jednotlivých členů oddělení kulturního dědictví KKS – výsledky budou prezentovány formou tištěných studií o konkrétních autorech a jejich díle, edic a analýz jednotlivých děl, případně konferenčních příspěvků.

V budoucnu se počítá s doplňováním elektronické edice bio-bibliografických medailonů novolatinských autorů hesly o německy, hebrejsky, případně jinojazyčně píšících autorech, která jsou obsažena v Cerroniho slovníku spisovatelů. Zpracování hesel o nelatinských cizojazyčných autorech však bude realizováno na základě spolupráce s badateli o příslušných literaturách a kulturách, tj. s germanisty, slavisty a judaisty z různých výzkumných a vzdělavatelských institucí.

Antické oddělení

Stránky Antického oddělení  http://www.olympos.cz

Antické oddělení se zabývá výzkumem antických tradic v české kultuře, moderními inscenacemi antických dramat, překlady antických děl, aj. K těmto tématům vydává dvakrát ročně časopis Eiréné.

Probíhající výzkumný projekt "Studium moderních inscenací antického dramatu" zkoumá antické drama především v oblasti překladu, adaptace a inscenace, a to nejen v českém prostředí, ale i v kontextu evropském a světovém. Hlavním cílem projektu je shromáždění relevantních dat, vytvoření lokální databáze http://drama.olympos.cz  a její kompatibility s partnerskými mezinárodními projekty Network of Research and Documentation of Performances of Ancient Greek Drama http://www.cc.uoa.gr/drama/network/ Archive of Performances of Greek and Roman Drama http://www.apgrd.ox.ac.uk/index.htm. Veškeré informace shromážděné v databázích mají praktické využití pro badatelskou i širší veřejnost a jsou zdrojem dalších projektů zkoumajících recepci antické kultury v minulosti a současnosti. Permanentní aktualizace dat a konfrontace s výsledky a rozvíjení nových interpretačních přístupů a metod, které se uplatňují v současném bádání v oblasti recepce antického dramatu na mezinárodním foru (konference, symposia, letní škola, zasedání členů network Network of Research and Documentation of Performances of Ancient Greek Drama).

Dlouhodobý projekt „Antická inspirace ve výtvarném umění“ má za cíl úplnou dokumentaci a komplexní analýzu antického dědictví ve výtvarné kultuře českých zemí od počátku až do současnosti. Toto dědictví je chápáno jako průběžná a mnohovrstevnatá konfrontace českého prostředí s jednotlivými centry šíření tradice řecko-římské výtvarné kultury a jako proces jejího aktivního přisvojování. Výsledkem projektu bude zpracování jednotlivých etap historického procesu, který měl zásadní význam nejen pro formování české kulturní tradice, ale i pro místo, které, které české země zaujaly v celoevropském kulturním kontextu, jehož základní komponentou byla právě antická tradice. Od samého začátku studia antických tradic v české kultuře nám bylo jasné, že není možné se omezit pouze na bohemika, i když ta jsou hlavním předmětem našeho zájmu. České země byly vždy součástí nějakého většího celku, a proto jsme se rozhodli, že současně s památkami vzniklými na tomto území budeme zpřístupňovat i památkové fondy, které s nimi úzce souvisely. Databáze je zpřístupněna na stránkách http://pamatky.olympos.cz/


Kabinet pro klasická studia
Datum poslední aktualizace: 30.05.2006